Dans le présent rapport, le Groupe a également examiné le lien étroit entre les Forces républicaines fédéralistes et TransAfrika. | UN | وناقش الفريق أيضا العلاقة الوثيقة بين القوات الجمهورية الاتحادية وشركة ”ترانس أفريكا“، في هذا التقرير. |
Nous avons mentionné plus haut le lien étroit qui existe entre la paix et le développement. | UN | وقد أشرنا من قبل الى العلاقة الوثيقة بين السلم والتنمية. |
L'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer la relation étroite entre ses actions et l'environnement. | UN | ولم يعد بوسع البشرية تجاهل العلاقة الوثيقة بين أعمالها والبيئة. |
Nous avons souligné les liens étroits entre les problèmes économiques et la sécurité. | UN | وأبرزنا العلاقة الوثيقة بين المشاكل الاقتصادية والأمن. |
Notant la relation étroite qui existe entre la traite, la servitude domestique, la prostitution et la servitude pour dettes, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛ |
Vu l'étroite relation entre les droits de l'homme et le droit d'accès aux ressources naturelles, elle aimerait recevoir de plus amples informations sur l'impact qu'a le mur sur l'accès à l'eau des Palestiniens. | UN | ونظراً إلى العلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان والحق في الوصول إلى الموارد الطبيعية، قالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أثر الجدار على إمكانيات وصول الفلسطينيين إلى الماء. |
En raison du lien étroit existant entre la présentation intégrée et certaines des recommandations du groupe spécial, on y aborde ensuite certains des aspects opérationnels de la présentation intégrée et des recommandations du groupe spécial. | UN | ثم ينتقل بعد ذلك، بسبب العلاقة الوثيقة بين موضوع العرض العالمي وبعض توصيات الفريق المخصص، إلى النظر في بعض الجوانب التشغيلية فيما يتعلق بالعرض العالمي وبتوصيات الفريق المخصص. |
Rappelant en outre l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds, et la nécessaire coopération entre eux, | UN | وإذ تشير كذلك إلى العلاقة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Le lien étroit entre les stupéfiants, le trafic des armes et le terrorisme qui apparaît aujourd'hui est significatif. | UN | ومما له دلالة بالغة بدء ظهور اﻷدلة على العلاقة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة والارهاب. |
L'existence d'un lien étroit entre les questions de propriété intellectuelle et d'accès à Internet a également été mentionnée. | UN | أضف إلى ذلك العلاقة الوثيقة بين قضايا الملكية الفكرية والنفاذ إلى الشبكة. |
Les conférences mondiales des Nations Unies ont instauré un lien étroit entre sécurité et développement. | UN | لقد أنشأت المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة العلاقة الوثيقة بين اﻷمن والتنمية. |
Elle fait souvent référence à des articles du texte de négociation de façon à faire ressortir le lien étroit qui existe entre l'Annexe et la Convention. | UN | وهناك إحالات مرجعية كثيرة الى المواد الواردة في النص التفاوضي لتوضيح العلاقة الوثيقة بين المرفق والاتفاقية. |
C'était, à leur avis, le meilleur moyen de souligner le lien étroit qui existe entre les deux articles. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن هذه هي الطريقة الأفضل لإبراز العلاقة الوثيقة بين المادتين. |
Le Groupe de travail ne doit pas perdre de vue la relation étroite entre les articles 24 et 33. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يضع في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين المادتين ٢٤ و ٣٣. |
On n'insistera jamais assez sur la relation étroite entre la paix, la démocratie, les droits de l'homme et le développement durable. | UN | إننا مهما حاولنا، لا يمكننا أن نؤكد بالقدر الكافي على العلاقة الوثيقة بين السلم، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة. |
:: Les liens étroits entre la police et les services des gardes frontière, ainsi qu'avec leurs homologues de la région du Pacifique. | UN | :: العلاقة الوثيقة بين شرطة توفالو ووكالات الحدود، ونظرائهما في منطقة المحيط الهادئ. |
Depuis Rio, la mondialisation et la libéralisation ont renforcé les liens étroits entre commerce, investissement, technologie et développement durable et la nécessité de traiter ces questions de manière intégrée. | UN | ومنذ ريو، ما برحت العوملة وإضفاء الصبغة التحررية يعززان العلاقة الوثيقة بين التجارة، والاستثمار، والتكنولوجيا، والتنمية المستدامة وضرورة معالجتها كلها معالجة متكاملة. |
Les paragraphes 5 et 19 du dispositif du projet de résolution attestent de la relation étroite qui existe entre la situation en Bosnie-Herzégovine et la situation dans les territoires occupés de Croatie. | UN | إن الفقرتين ٥ و ١٩ من منطوق مشروع القرار تشهدان على العلاقة الوثيقة بين الحالة في البوسنة والهرسك والحالة في اﻷراضي المحتلة في كرواتيا. |
Ces situations nous interpellent sur les solutions les plus appropriées à apporter aux problèmes posés par la migration Sud-Sud. Elles soulignent aussi l'étroite relation entre la migration et le développement. | UN | هذه الحالة تؤكد على الحاجة إلى التوصل إلى أشد الحلول مناسبة للمشاكل التي تثيرها الهجرة بين بلدان الجنوب، وهي تؤكد أيضا على العلاقة الوثيقة بين الهجرة والتنمية. |
La mise en œuvre d'un accord de paix final et l'efficacité des dépenses de développement sont directement liées et illustrent le lien étroit existant entre développement et sécurité. | UN | وثمة صلة مباشرة تربط بين تنفيذ اتفاق سلام نهائي وفعالية الإنفاق على التنمية، وتبرز العلاقة الوثيقة بين التنمية والأمن. |
Rappelant en outre l'étroite relation qui existe entre le mandat et les activités du Groupe de travail et ceux du Conseil d'administration du Fonds, et la nécessaire coopération entre eux, et soulignant la nécessité de poursuivre et de renforcer cette coopération, | UN | وإذ تشير كذلك إلى العلاقة الوثيقة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق، والى التعاون الضروري بينهما، وتشدد على الحاجة إلى مواصلة هذا التعاون وتعزيزه، |
Elle a aussi souligné le rapport étroit entre les projets d'articles 2 et 3. | UN | وشددت المنسقة أيضا على العلاقة الوثيقة بين مشروع المادة 2 ومشروع المادة 3. |
Le prix payé aux producteurs était plus élevé, et ceuxci prenant toujours plus conscience du lien étroit qui existait entre la qualité fournie et le prix obtenu, la qualité de leurs produits semblait également s'être progressivement améliorée. | UN | ويبدو أن السعر المدفوع للمنتجين قد تحسّن؛ كما يبدو أن نوعية منتجاتهم تتحسّن تدريجياً، وذلك لأنهم أصبحوا يدركون أكثر فأكثر العلاقة الوثيقة بين النوعية المقدّمة والسعر المدفوع. |
Une plus grande importance devrait être accordée aux liens étroits qui existent entre le développement et l'environnement, en particulier à l'approche de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui aura lieu à Rio de Janeiro en 2012. | UN | وينبغي التركيز بقدر أكبر على العلاقة الوثيقة بين التنمية والبيئة، لا سيما في مرحلة ما قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي يعقد في ريو دي جانيرو في عام 2012. |
les liens étroits existant entre les questions liées à la population et au développement et d'autres éléments fondamentaux, comme les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes, le développement social, la santé, l'éducation et l'appui à la famille en tant qu'unité de base de la société, font de ces questions des axes majeurs de l'action gouvernementale et les placent au coeur de nos préoccupations. | UN | إن العلاقة الوثيقة بين السكان والتنمية وغيرهما من العناصــر اﻷساسيــة اﻷخــرى مثل حقوق اﻹنسان، والمساواة بين الجنسين، والتنمية الاجتماعية، والصحة والتعليم والعون المقدم إلى اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع، قد جعلت منها إجراءات رئيسية وشواغل مستمرة لحكومتنا. |
Les informations soulignent les relations étroites entre les sociétés d'extraction et les forces armées. | UN | وتُبرز التقارير العلاقة الوثيقة بين شركات استخراج المعادن والقوات المسلحة. |
58. L'observateur de la Suisse a appelé l'attention des participants sur l'étroite corrélation entre les paragraphes 4 et 2 de l'article 2. | UN | ٨٥- وقال المراقب عن سويسرا إنه يود أن يسترعي انتباه المشاركين في هذه الدورة إلى العلاقة الوثيقة بين الفقرتين ٤ و٢ من المادة ٢. |
99. L'ONUDI est partiellement consciente de la relation étroite existant entre énergie et environnement. | UN | ٩٩ - تركز اليونيدو تركيزا خاصا على العلاقة الوثيقة بين الطاقة والبيئة. |