La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. | UN | وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق. |
Comprendre la relation entre le droit et la diversité culturelle; | UN | :: فهم العلاقة بين القانون والتنوع الثقافي |
Il examine la relation entre le droit national et le droit international et, plus particulièrement, celle entre les initiatives populaires et le droit international. | UN | وهو يتناول العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، وتحديداً العلاقة بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي. |
le lien entre le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي |
1. relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien | UN | أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري: |
On a relevé que la question du rapport entre le droit applicable en temps de conflit armé et les autres traités était complexe et que mieux valait que les projets d'articles n'en disent rien. | UN | وأشير إلى أنّ مسألة العلاقة بين القانون المنطبق وقت النزاع المسلح وسائر المعاهدات معقدة ويُستحسن عدم معالجتها في مشاريع المواد. |
Le Conseil fédéral considère que la relation entre droit international et droit interne est réglée de manière satisfaisante en Suisse. | UN | ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا. |
Un certain nombre de délégations ont également encouragé l'examen des rapports entre le droit international coutumier et le droit international coutumier régional. | UN | وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي. |
En outre, la définition de la relation entre le droit international humanitaire et la Convention de 1994 est importante et devra être examinée par le Comité spécial. | UN | وأضاف قائلاً إن من المهم تحديد العلاقة بين القانون الإنسانى الدولى واتفاقية عام 1994 ولابد أن تبحثها اللجنة الخاصة. |
Certains aspects généraux du sujet méritent néanmoins d’être soulignés, par exemple la relation entre le droit interne et le droit international. | UN | وقال إنه لا يود إلا أن يؤكد على بعض الجوانب العامة للموضوع، من قبيل العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
L'accent devrait être mis principalement sur la relation entre le droit de l'environnement et le droit international humanitaire. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي على العلاقة بين القانون البيئي، والقانون الدولي الإنساني. |
On a souligné qu'il fallait comprendre la relation entre le droit international et le droit interne. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية فهم العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
34. D'une manière générale, la relation entre le droit interne et le droit international est envisagée dans une optique dualiste. | UN | ٤٣- ومن المفهوم عموماً أن العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي قد عُولجت وفقاً للنموذج الثنائي. |
110. La délégation sud-africaine est intéressée par les vues de la CDI sur la relation entre le droit international coutumier et le jus cogens. | UN | 110 - ويهم وفد بلده معرفة وجهات نظر اللجنة بشأن العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقواعد الآمرة. |
La délégation slovène souscrit aussi à l'idée qu'il est important d'examiner la relation entre le droit international coutumier et les autres sources du droit international, comme le droit conventionnel. | UN | ويتفق وفده أيضا مع الرأي القائل بأهمية دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي ومصادر القانون الدولي الأخرى، مثل قانون المعاهدات. |
le lien entre le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
le lien entre le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme: projet de décision | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Coopérer avec les communautés autochtones pour gérer les relations entre le droit coutumier et les droits de l'homme; | UN | :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان |
On a aussi noté que certains des traités énumérés dans l'annexe ne réglaient ou n'interdisaient un comportement que sur le plan interétatique et qu'ils risquaient par conséquent de créer des problèmes en rapport avec les diverses manières dont les États concevaient le rapport entre le droit interne et le droit international. | UN | وأشير أيضا إلى أن بعض المعاهدات التي أورد بيانها في المرفق لا تنظم أو تحرم سلوكا بعينه إلا إذا كان ذلك فيما بين الدول ولذلك فمن المحتمل أن تثير مشاكل تتصل بالطرق المختلفة التي تنظر بها الدول إلى العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي. |
la relation entre droit international et droit national est l'une des dimensions fondamentales du système juridique international. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
D'une manière générale, les délégations ont aussi salué le fait que la Commission envisageait d'examiner les rapports entre le droit international coutumier et les autres sources du droit international. | UN | ورحبت الوفود أيضا، وبصفة عامة، بخطة اللجنة الرامية إلى النظر في العلاقة بين القانون العرفي الدولي وغيره من مصادر القانون الدولي. |
Les rapports entre droit international coutumier et droit conventionnel constituent un volet important du sujet, qui devra être examiné dans des rapports ultérieurs. | UN | 34 - وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانباً هاماً من الموضوع()، ستتم مناقشته في تقارير لاحقة. |
Alors que le Groupe d'experts gouvernementaux avancera, dans ses débats, vers l'adoption de recommandations qui pourraient notamment tendre à compléter le droit international humanitaire en vigueur, il importera d'étudier les rapports entre ce droit et les questions à l'examen en ce qui concerne les restes explosifs de guerre. | UN | معلومات أساسية: من المهم، وفريق الخبراء الحكوميين الدوليين يجري مناقشات قد تؤدي إلى توصيات تتضمن اقتراحات بإضافات إلى كيان القانون الإنساني الدولي الحالي، أن يتم النظر في العلاقة بين القانون الإنساني الدولي الحالي والقضايا التي تبحث بالنظر إلى المتفجرات من مخلفات الحرب. |
56. À propos du document de Mme Motoc, les membres du Groupe de travail ont examiné le lien existant entre le droit contraignant et le droit non contraignant, ainsi que les différentes interprétations de ces notions en droit international. | UN | 56- ورداً على ورقة السيدة موتوك، ناقش أعضاء الفريق العامل العلاقة بين القانون الصارم والقانون غير الملزم. كما ناقشوا مختلف التفسيرات التي يقدمها القانون الدولي عن هذين المفهومين. |