Les signes positifs émanant des autorités rwandaises à cet égard sont en effet prometteurs. | UN | وعلى هذا الصعيد، فإن العلامات الإيجابية من جانب السلطات في رواندا تبشر بالخير حقا. |
Parmi les quelques signes positifs, on peut citer une augmentation des arrivées de paquebots de croisière pour le Belize, à la suite d'accords signés avec certaines compagnies de croisière, et des escales à Grenade, à Saint-Kitts-et-Nevis et à Saint-Vincent-et-les Grenadines pendant le premier trimestre ainsi qu'à Sainte-Lucie pendant le troisième. | UN | وشملت العلامات الإيجابية القليلة زيادة في حالات وصول السفن السياحية إلى بليز بعد توقيعها اتفاقات مع عدد من خطوط السفن السياحية والزيادة في حالات التوقف المؤقت في غرينادا وسانت كيتس ونيفيس وسان فنسنت وغرينادين في الفصل الأول وفي سانت لوسيا في الفصل الثالث. |
Les signes positifs qui laissent entrevoir une ère nouvelle pour l'Afrique ne devraient pas nous faire perdre de vue l'ampleur et la complexité des défis auxquels nous sommes confrontés et qui résultent des données historiques, des catastrophes écologiques ainsi que d'une accumulation d'erreurs humaines. | UN | إن هذه العلامات الإيجابية التي تبشر بعصر جديد لأفريقيا ينبغي ألاّ تحجبنا عن رؤية نطاق وتعقيد التحديات التي نواجهها، والناتجة عن ظروف تاريخية وكوارث بيئية وتراكم الأخطاء البشرية. |
Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. | UN | وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية. |
Le fait qu'il ait été approuvé, chose rare, par l'écrasante majorité des membres somaliens du Gouvernement est un signe positif. | UN | ذلك أن من العلامات الإيجابية أنه يحظى بموافقة الأغلبية الساحقة لأعضاء البرلمان الصومالي وذلك أمرٌ نادر الحدوث. |
Il a quelques signes positifs : la consommation globale d'énergie du Royaume-Uni a augmenté d'environ 15 % depuis 1970, alors que l'économie a plus que doublé. | UN | 7 - هناك بعض العلامات الإيجابية - فقد زاد الاستهلاك العام للطاقة في المملكة المتحدة بنسبة 15 في المائة تقريباً منذ عام 1970، في حين طرأت زيادة بأكثر من الضعف على الاقتصاد. |
Deux décennies de réformes d'orientation s'étaient soldées par de bien minces progrès dans l'atténuation des souffrances de la population africaine et l'amélioration des indicateurs économiques et sociaux du continent, en dépit de signes positifs provenant de la communauté internationale, notamment les pays industrialisés. | UN | فبعد عقدين من الإصلاحات في مجال السياسة العامة، لم يحرز إلا تقدم محدود جداً في التخفيف من معاناة شعوب أفريقيا وفي تحسين مؤشراتهم الاقتصادية والاجتماعية، وذلك رغم ظهور بعض العلامات الإيجابية من المجتمع الدولي وبخاصة من البلدان الصناعية. |
L'entrée en vigueur de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs et la réduction récente de la pêche hauturière industrielle au grand filet dérivant ont constitué des signes positifs. | UN | هذا، مع العلم بأن سريان اتفاق 1995 المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والخفض الذي جرى مؤخرا لأنشطة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زالا من العلامات الإيجابية. |
52. Il faut sincèrement espérer que ces signes positifs pourront conduire à une vision commune du progrès humain, compatible avec le respect de la nature et une plus grande solidarité internationale. Dans un tel contexte, la responsabilité de la protection de l'environnement est également partagée entre pays développés et pays en développement. | UN | 52 - ومضى يقول إن الأمل أصبح معلقاًَ على إمكانية أن تؤدي هذه العلامات الإيجابية إلى نظرةٍ جماعية لتقدم البشر تتسق مع احترام الطبيعة، والأمل في المزيد من التضامن الدولي، حيث المسؤولية عن حماية البيئة موزعة بالعدل بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Selon la Development Gateway Foundation, il y avait en 2005 plus d'internautes dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. Le fait que la CEDEAO ait adopté récemment une directive sur la cybercriminalité et que la Communauté de l'Afrique de l'Est ait présenté un projet de cadre juridique sur le sujet sont des signes positifs. | UN | وبحسب مؤسسة " ديفيلوبمانت غيتواي فاونديشن " ، كان المستخدِمون في عام 2005 في البلدان النامية أكثر منهم في البلدان المتقدِّمة.() ومن العلامات الإيجابية أنّ الإيكواس قد اعتمدت مؤخراً توجيها بشأن الجريمة الحاسوبية، وأن ّ جماعة شرق أفريقيا قد قدَّمت مشروع إطار للقوانين الحاسوبية. |
Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. | UN | وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية. |
Le problème de la participation des pays connaissant des difficultés financières se posait désormais dans toutes les organisations internationales, y compris à l'OMC, et il fallait se féliciter chaque fois que des mesures appropriées étaient prises pour y faire face. | UN | وأوضح أن مسألة ضمان مشاركة البلدان التي تعاني من صعوبات مالية هي مسألة يتعين على جميع المنظمات الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، أن تواجهها الآن، وأن اتخاذ التدابير المناسبة هو من العلامات الإيجابية. |
C'est un signe positif que les femmes elles-mêmes demandent maintenant des programmes leur permettant d'améliorer leurs compétences et d'entrer sur le marché du travail. | UN | ومن بين العلامات الإيجابية أن النساء أنفسهن يطلبن الآن برامج لتمكينهن من تحسين مهاراتهن ودخول سوق العمل. |