ويكيبيديا

    "العلمية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • scientifiques existants
        
    • scientifiques existantes
        
    • scientifiques fondées
        
    • scientifiques en place
        
    • scientifiques actuelles
        
    Le CST voudra peut-être examiner de quelle manière les réseaux scientifiques existants et possédant un programme de travail pourraient contribuer à la prestation de services consultatifs scientifiques au processus de la Convention. UN وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا مناقشة الطريقة التي يمكن بها للشبكات العلمية القائمة وبرامج العمل القائمة أن تؤدي دوراً في تقديم المشورة العلمية إلى عملية الاتفاقية.
    On attendait des propositions concrètes concernant le renforcement des institutions et réseaux scientifiques existants. UN ويحتاج الأمر إلى مقترحات محددة لتعزيز الشبكات والمؤسسات العلمية القائمة.
    Les mécanismes scientifiques existants pourraient être intégrés au sein d'un comité relevant d'une institution spécialisée. UN ويمكن إدماج الآليات العلمية القائمة في لجنة تنشأ في إطار الوكالة المتخصصة.
    Afin d'assurer une meilleure information et une meilleure utilisation des connaissances scientifiques existantes, des activités préparatoires à la publication d'un Atlas de la désertification révisé ont été lancées. UN وفي محاولة لضمان تحسين استعمال المعرفة العلمية القائمة وتحسين الوعي بها، بدأت اﻷعمال التحضيرية لنشر مصور خرائطي منقح للتصحر.
    Il faut également examiner, pour toutes les régions océaniques du monde prises séparément, la question des efforts que les États déploient sur une base volontaire pour limiter leur pêche avant même que des mesures temporaires ne soient prises, en s'appuyant pour cela sur les données scientifiques existantes. UN ومسألة إمكانية تقييد الدول الطوعي لصيدها انتظارا لاعتماد التدابير المؤقتة ينبغي النظر فيها بشكل منفصل في كل واحد من فرادى أجزاء المحيطات ومع مراعاة البيانات العلمية القائمة.
    Deuxièmement, il est évolutif en termes de structure, car il peut s'appuyer sur les conférences scientifiques de la CNULCD et les réseaux scientifiques existants qui ont déjà été instaurés pour les conseiller. UN والميزة الثانية، هي التطور من حيث الهيكل، نظرًا لأنه يُمكن الاستفادة من المؤتمرات العلمية لاتفاقية مُكافحة التصحُر والشبكات العلمية القائمة التي أنشئت بالفعل لتقديم المشورة لها.
    Les organes officiels de la Convention sur la désertification, les représentants des gouvernements et d'autres parties prenantes se serviraient des résultats des réseaux scientifiques existants pour étayer des services consultatifs scientifiques interdisciplinaires sur le plan international. UN يتوقع أن توظف هيئات الاتفاقية الرسمية وممثلو الحكومات وغيرهم من أصحاب المصلحة نواتج الشبكات العلمية القائمة باعتبارها أساسًا للمشورة العلمية الدولية المتعددة التخصصات
    39. Les réseaux scientifiques existants ont leur propre mandat et ils travaillent en fonction de ce qu'ils perçoivent comme étant les besoins de la Convention ou d'autres parties prenantes. UN 39- للشبكات العلمية القائمة ولايات، وهي تستجيب لتصوراتها الخاصة بها لاحتياجات الاتفاقية أو أصحاب المصلحة الآخرين.
    Ces questions sont jugées importantes et doivent être traitées, même si en définitive l'option 1 relative à l'utilisation des réseaux scientifiques existants n'est pas retenue. UN وتعد هذه المسائل مهمة، وينبغي معالجتها بصرف النظر عما إذا كان هذا الخيار 1 بشأن توظيف الشبكات العلمية القائمة هو الذي أُخذ به في النهاية في عملية التقييم.
    La stratégie proposée serait de s'insérer dans des réseaux scientifiques existants et de créer les liens, notamment informatiques, pour être en mesure de piloter les demandes en fonction des thématiques scientifiques et techniques relatives à la désertification et aux effets de la sécheresse en terres arides, semi-arides et sub-humides sèches. UN وتكمن الاستراتيجية المقترحة في الاندراج في الشبكات العلمية القائمة وإحداث روابط ولا سيما روابط ذات طابع إعلامي، لتكون هذه الشبكة في مركز يسمح لها بتوجيه الطلبات وفقا للمواضيع العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالتصحر وآثار الجفاف في اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    7. Les participants ont reconnu qu'il était urgent de renforcer la production des connaissances aux niveaux national, régional et mondial en s'appuyant sur les réseaux scientifiques existants. UN 7 - أقر المشاركون بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز توليد المعارف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية بالاستفادة من الشبكات العلمية القائمة.
    Une telle plateforme scientifique et politique ne devrait pas être perçue comme une concurrente des organes et conventions scientifiques existants en matière de biodiversité, notamment de la Convention sur la diversité biologique ou de l'organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques, mais plutôt comme une source supplémentaire de preuves scientifiques riches d'enseignements. UN وينبغي ألا يُنظر إلى هذا المنبر للعلوم والسياسات على أنه يتنافس مع الهيئات العلمية القائمة ومع الاتفاقيات التي تعالج التنوع البيولوجي، ولا سيما مع اتفاقية التنوع البيولوجي أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، وإنما كمصدر إضافي للشواهد العلمية القيمة.
    7. Les participants ont reconnu qu'il était urgent de renforcer la production des connaissances aux niveaux national, régional et mondial en s'appuyant sur les réseaux scientifiques existants. UN 7 - أقر المشاركون بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز توليد المعارف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية بالاستفادة من الشبكات العلمية القائمة.
    Une telle plateforme scientifique et politique ne devrait pas être perçue comme une concurrente des organes et conventions scientifiques existants en matière de biodiversité, notamment de la Convention sur la diversité biologique ou de l'organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques, mais plutôt comme une source supplémentaire de preuves scientifiques riches d'enseignements. UN وينبغي ألا يُنظر إلى هذا المنبر للعلوم والسياسات على أنه يتنافس مع الهيئات العلمية القائمة ومع الاتفاقيات التي تعالج التنوع البيولوجي، ولا سيما مع اتفاقية التنوع البيولوجي أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، وإنما كمصدر إضافي للشواهد العلمية القيمة.
    7. Les participants ont reconnu qu'il était urgent de renforcer la production des connaissances aux niveaux national, régional et mondial en s'appuyant sur les réseaux scientifiques existants. UN 7 - أقر المشاركون بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز توليد المعارف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية بالاستفادة من الشبكات العلمية القائمة.
    Recommandation 31. Les considérations scientifiques fondées sur les conclusions du Comité de la science et de la technologie devraient tenir une plus grande place dans les débats des réunions intersessions du CRIC, de façon à ce que les éléments scientifiques soient mieux intégrés dans les réflexions politiques au titre de la Convention. UN التوصية 31- ينبغي تحسين إدماج الاعتبارات العلمية القائمة على نتائج اللجنة في المحادثات الجارية أثناء اجتماعات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية فيما بين الدورات، بما يحسن إدماج العلم في الاعتبارات السياساتية بموجب الاتفاقية.
    ii) Entreprendre des études régionales sur la valeur socio-économique et culturelle des ressources biologiques; ces études, qui seront menées en collaboration avec les institutions scientifiques en place ou à créer, les organismes internationaux et les organisations non gouvernementales compétents, porteront sur le génie génétique, les droits de propriété intellectuelle et l'accès à la biotechnologie; UN ' ٢ ' تشجيع الدراسات اﻹقليمية للقيمة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية للموارد البيولوجية بما في ذلك الهندسة الوراثية، وحقوق الملكية الفكرية، وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية بمشاركة المؤسسات العلمية القائمة أو المعززة، والوكالات والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    La Nouvelle-Zélande a voté contre ce projet de résolution car nous n'estimons pas que l'uranium appauvri soit une arme de destruction massive, et les preuves scientifiques actuelles ne nous permettent pas d'affirmer que les particules radioactives provenant d'armes à l'uranium appauvri se propagent sur des zones étendues, contaminant ainsi les sols, les végétaux et les animaux. UN إن نيوزيلندا قد صوتت ضد مشروع القرار هذا لأننا لا نعتبر أن اليورانيوم المنضب من أسلحة التدمير الشامل، كما أن البراهين العلمية القائمة لا تسمح لنا بأن نؤيد الزعم بأن جسيمات مشعة من أسلحة اليورانيوم المنضب تنتشر في مساحات واسعة، ملوثة التربة وحياة الحيوان والنبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد