Se félicitant des progrès accomplis pour finaliser les études des informations scientifiques sur le plomb et le cadmium, | UN | وإذ يسلم مع التقدير بالتقدم المحرز في إتمام استعراضات المعلومات العلمية عن الرصاص والكادميوم، |
Nécessité d'améliorer les connaissances scientifiques sur le secteur des forêts et de mieux connaître les effets sur les zones et les ressources côtières. | UN | يلزم أن تحسن معارفها العلمية عن قطاع الغابات وأن تحسن فهم الآثار على المناطق والموارد الساحلية. |
Les connaissances scientifiques sur tous les aspects de la dégradation des sols sont assurément très riches. | UN | ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Sud a accueilli favorablement le rapport du Sous-Comité scientifique sur les travaux de sa 18e réunion, tenue à Mar del Plata (Argentine), les 26 et 27 novembre 2001. | UN | ورحّبت لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي بتقرير اللجنة الفرعية العلمية عن اجتماعها الثامن عشر الذي عقدته في مار دل بلاتا، بالأرجنتين، في 26 و 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
7 a) État des connaissances scientifiques concernant la Terre et son environnement | UN | ٧ )أ( حالة المعارف العلمية عن اﻷرض وبيئتها : |
La Fondation a publié de nombreux ouvrages scientifiques sur le thème de la viabilité entre 2009 et 2012. | UN | ونشرت العديد من الكتب العلمية عن مواضيع الاستدامة في الفترة بين عامي 2009 و 2012. |
Bien que la Commission n'ait donc pas pu intervenir dans ce domaine, elle a continué de faire des études scientifiques sur les populations de thons et à lutter contre la mortalité des dauphins. | UN | ورغم أن هذه اللجنة لم تستطع أن تلعب دورا فيما يتعلق بهذا الموضوع، فقد ظلت نشطة في إجراء الدراسات العلمية عن مجموعات أسماك التونة وعملت على خفض معدل حالات موت أسماك الدولفين. |
Il a été signalé que des ateliers régionaux pourraient contribuer à combler les lacunes des connaissances scientifiques sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وأشار مشارك آخر إلى الفائدة المحتملة لحلقات العمل الإقليمية في سد الثغرات في المعارف العلمية عن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة. |
Il a été signalé que des ateliers régionaux pourraient contribuer à combler les lacunes des connaissances scientifiques sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وأشار مشارك آخر إلى الفائدة المحتملة لحلقات العمل الإقليمية في سد الثغرات في المعارف العلمية عن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة. |
Développement des connaissances scientifiques sur l'espace et protection de l'environnement spatial | UN | زاي- تعزيز تقدم المعرفة العلمية عن الفضاء وحماية البيئة الفضائية |
:: Synthétiser les données scientifiques sur l'état et l'évolution du milieu marin obtenues à partir des évaluations régionales et nationales et proposer des solutions éventuelles aux décideurs et autres parties prenantes. | UN | تجميع النتائج العلمية عن حالة البيئة البحرية والاتجاهات السائدة فيها استنادا إلى التقييمات الإقليمية والوطنية، وتحديد الخيارات المطروحة على صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
- Définir des règles et principes pour l'échange de données et de rapports scientifiques sur le sida et les méthodes de prévention dans ce domaine. | UN | - وضع نظم وقواعد لتبادل المعلومات لتوفير البيانات العلمية عن أمراض نقص المناعة وطرق الوقاية منها. |
Le Conseil a déclaré qu'il était nécessaire d'adopter une approche souple pour formuler le règlement relatif à la prospection et à l'exploration, compte tenu notamment de l'absence de connaissances scientifiques sur les écosystèmes des grands fonds marins. | UN | وأشار المجلس إلى ضرورة اعتماد نهج مرن إزاء صوغ الأنظمة المتعلقة بالتنقيب والاستكشاف، ولا سيما نظرا إلى الافتقار إلى المعلومات العلمية عن النظم الإيكولوجية في باطن البحار. |
17. De très nombreuses études scientifiques sur la désertification ont été réalisées ou sont encore en cours. | UN | 17- تم على مدى عقود كاملة إجراء عدد كبير من الدراسات العلمية عن التصحر أو ما زال يتم إجراؤها حالياً. |
Pour bien comprendre la valeur des océans, il faut entreprendre des recherches océanographiques mondiales de façon à acquérir des connaissances scientifiques sur l'état du milieu marin sous ses différents aspects et sur les phénomènes qu'il fait intervenir. | UN | ومن الضروري لفهم قيمة المحيطات فهما تاما إجراء بحوث عن المحيطات على المستوى العالمي لاكتساب المعارف العلمية عن حالة البيئة البحرية من جوانبها وظواهرها المختلفة. |
La Commission des pêches de l'Atlantique Sud a accueilli favorablement le rapport du Sous-Comité scientifique sur les travaux de sa 19e réunion, tenue à Londres les 18 et 19 mars 2002. | UN | وقد رحبت لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي بتقرير اللجنة الفرعية العلمية عن اجتماعها التاسع عشر، الذي عقد في لندن يومي 18 و 19 آذار/مارس 2002. |
L'Association pour les montagnes africaines, par exemple, met en place des forums visant à enrichir et partager l'information scientifique sur les montagnes et les écosystèmes des hauts plateaux africains. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل رابطة الجبال الأفريقية على تأسيس منتديات لتعزيز وتبادل المعلومات العلمية عن الجبال والنظم البيئية في المرتفعات الجبلية الأفريقية. |
5. Prend note également des principales conclusions scientifiques et des lacunes dans les données identifiées dans l'étude finale menée en 2010 sur les informations scientifiques concernant le plomb et dans l'étude finale menée en 2010 sur les informations scientifiques portant sur le cadmium; | UN | 5 - يحيط علماً أيضاً بالنتائج العلمية الرئيسية والثغرات المحددة في البيانات، في استعراض عام2010 النهائي للمعلومات العلمية عن الرصاص والاستعراض النهائي لعام 2010 للمعلومات العلمية عن الكادميوم؛ |
La question de l'adhésion a écarté le Comité scientifique de ses travaux de fond, et une politisation est à craindre. | UN | واختتم بالقول إن مسألة العضوية قد ألهت اللجنة العلمية عن عملها الجوهري وأن هناك قلقا إزاء تسييسها. |
1987 Doctorat préparé à Université d'État de Moscou, thèse scientifique en politique internationale | UN | دكتوراه من جامعة موسكو؛ وكانت رسالتها العلمية عن السياسة الدولية |
L'entité sioniste est confortée dans sa position par les États-Unis, qui persistent à lui fournir une aide scientifique dans le cadre d'accords de coopération nucléaire. | UN | ويحظى موقف الكيان الصهيوني هذا بتأييد وإسناد وتغطية من قبل الولايات المتحدة التي لا تزال تزوده بالخبرة العلمية عن طريق توقيع اتفاقيات التعاون النووي. |
Le rapport du Comité scientifique relatif à sa cinquante-troisième session (A/60/46) confirme son prestige, et son futur programme de travail mérite d'être appuyé. | UN | وتقرير اللجنة العلمية عن دورتها الثالثة والخمسين (A/60/46) يؤكد مكانتها، كما أن البرنامج الذي وضعته اللجنة للعمل في المستقبل جدير بالدعم. |
La Chine accorde une grande importance à la diffusion des connaissances scientifiques relatives à l'énergie nucléaire. | UN | وتوجه الصين اهتماماً كبيراً إلى نشر المعارف العلمية عن الطاقة النووية. |
:: Le cadre existant devrait servir de point de départ et être révisé sur la base du progrès scientifique concernant l'environnement et des nouveaux besoins créés par les préoccupations environnementales naissantes et leur prise en considération; | UN | :: ينبغي أن يستخدم الإطار الحالي كنقطة انطلاق وينقح عند تحسن مستوى المعارف العلمية عن البيئة والمتطلبات الجديدة للشواغل البيئية الناشئة مثل تغير المناخ والتصدي لتلك الشواغل |
Ces mécanismes pourraient également offrir des moyens efficaces de renforcer les capacités scientifiques par le biais de la formation d’experts sur le terrain et d’autres mesures. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن توفر اﻵليات الاستشارية العلمية أيضا آليات فعالة لبناء القدرات العلمية عن طريق تدريب الخبراء " في أثناء الخدمة " وغير ذلك من التدابير. |