Incitation publique à la haine et à la violence. | UN | مسؤول عن التحريض العلني على الكراهية والعنف. |
Obstruction au processus de paix et de réconciliation et incitation publique à la haine et à la violence. | UN | مسؤولة عن عرقلة عمليات السلام والمصالحة وعن التحريض العلني على الكراهية والعنف. |
Elle fait obligation aux parties, à son article 5, d'ériger en infraction la < < provocation publique à commettre une infraction terroriste > > . | UN | وتنص المادة 5 من الاتفاقية على أن تجعل الدول الأطراف ' ' التحريض العلني على ارتكاب عمل إرهابي`` جريمة جنائية. |
29. Le groupe de travail est convenu que la provocation publique à commettre des actes terroristes était une activité préjudiciable, qui contribuait à répandre le fléau du terrorisme. | UN | 29 - وافق الفريق العامل على أن التحريض العلني على ارتكاب أعمال إرهابية نشاطٌ مشين يساهم في إشاعة آفة الإرهاب. |
L'incitation publique à commettre une infraction, y compris des actes terroristes, est considérée comme un délit en vertu des dispositions de l'article 136 du code pénal. | UN | والتحريض العلني على ارتكاب فعل إجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، هو فعل إجرامي يجرم فاعله وفق المادة 136 من القانون الجنائي. |
L'incitation publique à la haine d'autrui pour des motifs de nationalité, origine ethnique, race, religion ou absence de croyances religieuses est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | فيعاقب بالسجن لمدة قد تبلغ سنتين على التحريض العلني على كراهية أشخاص بسبب الجنسية أو الانتماء العرقي أو العنصر أو الدين أو الإلحاد. |
Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
La Commission a demandé avec insistance la criminalisation de l'incitation publique à la violence, à la haine ou à la discrimination, des insultes publiques, de la diffamation ou des menaces et a exhorté les États européens à agir contre l'utilisation d'Internet à des fins racistes et xénophobes, tout en encourageant la mise en œuvre de mesures spécifiques de lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans les écoles. | UN | وحثت المفوضية على تجريم التحريض العلني على العنف والكراهية أو التمييز، والسب العلني وتشويه السمعة أو التهديدات، وحضت الدول الأوروبية على العمل ضد استخدام الإنترنت لأغراض العنصرية وكره الأجانب وشجعت على استخدام تدابير محددة للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري في المدارس. |
Ces nouvelles normes devraient prévoir des restrictions juridiques à l'incitation publique à la violence, ou aux menaces visant une personne ou un groupe de personnes inspirées par leur race, leur couleur, leur langue, leur religion, leur nationalité ou leur origine nationale ou ethnique. | UN | وينبغي أن تنص هذه المعايير الجديدة على فرض قيود قانونية على التحريض العلني على العنف، أو التهديدات الموجهة لشخص أو مجموعة من الأشخاص على أساس العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الجنسية أو الأصل القومي أو الإثني. |
43. Le Rapporteur spécial estime que cette résolution, en faisant expressément référence à la question de l'incitation publique à la haine et à la violence et en prévoyant explicitement d'imposer des sanctions pour ces faits, élargit le champ d'intervention de l'ONU et accroît l'effet dissuasif de son action. | UN | 43- وبالإشارة تحديدا إلى التحريض العلني على الكراهية والعنف وفرض عقوبات واضحة على ذلك، يرى المقرر الخاص أن هذا القرار وسع نطاق الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأمم المتحدة وعزز الأثر الرادع. |
Il a recommandé que les États parties appliquent le droit pénal en vigueur, encouragent l'unité nationale et la coexistence pacifique des membres des diverses nationalités et des divers groupes religieux et renforcent les institutions contre les actes d'incitation publique à la haine ethnique et religieuse. | UN | وأوصت بأن تطبق الدول الأطراف تشريعاتها الجنائية القائمة، وأن تعزز الوحدة الوطنية والتعايش السلمي فيما بين الأفراد المنتمين إلى جنسيات وجماعات دينية مختلفة، وأن تعزز المؤسسات بهدف مناهضة أفعال التحريض العلني على الكراهية العرقية والدينية. |
Par ailleurs, le nouveau Code qualifie de criminel l'usage de la force ou de menaces illicites à l'égard d'un groupe ou de particuliers en raison de leur identité nationale, ethnique ou raciale ou de leur orientation politique, religieuse ou areligieuse; des sanctions sont aussi prévues en cas d'incitation publique à de tels actes. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
La loi de 2011 érigeait en infraction l'incitation publique à la violence ou à la haine en rapport avec la race, la couleur, la religion, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, et les motivations racistes et xénophobes constituaient des circonstances aggravantes. | UN | وتجرم التشريعات ذات الصلة لعام 2011 التحريض العلني على العنف أو على الكراهية على أساس الجنس أو اللون أو الدين أو الأصل أو الأصل القومي أو الإثني، وتشكل دوافع العنصرية وكره الأجانب ظروفاً مشددة للعقوبة. |
Il ajoute que M. Rivero est inculpé d'incitation publique à la haine et d'association de malfaiteurs, qui tombent sous le coup du Code pénal et de la loi organique contre la délinquance organisée et le financement du terrorisme. | UN | 25- وذكرت أن التهم الموجهة تشمل التحريض العلني على الكراهية وتكوين عصابة إجرامية، وهما جريمتان يعاقب عليهما بموجب قانون العقوبات والقانون الأساسي لمكافحة الجريمة المنظمة وتمويل الإرهاب. |
Par ailleurs, aux termes de la loi 504/2002, le Conseil national de l'audiovisuel est habilité à interdire toute incitation publique à la haine fondée sur la nationalité, la race ou la religion. | UN | وطبقا للقانون رقم 504/2002 المتعلق بالبث الإذاعي والتلفزيوني، يؤذن للمجلس الوطني للوسائل السمعية والبصرية بحظر أي شكل من أشكال التحريض العلني على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية. |
L'incitation publique à la violence ou à la haine fondée sur la race, la couleur, la religion et l'origine nationale ou ethnique est, en vertu des lois de l'Union européenne, pénalisée. | UN | 94 - واسترسلت قائلة إن التحريض العلني على العنف أو الكراهية على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني يعاقَب عليه بموجب تشريعات الاتحاد. |
Le Canada a accueilli avec satisfaction le projet de modification du Code Pénal ayant pour objectif d'incriminer l'incitation publique à s'attaquer à des individus en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre et demandé des informations sur son état d'avancement. | UN | 24- ورحبت كندا بالتعديل المقترح إدخاله على القانون الجنائي الذي من شأنه أن يجرّم التحريض العلني على الأعمال الموجهة ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، وطلبت معلومات مستكملة في هذا الشأن. |
114.48 Incriminer l'incitation publique à commettre des actes contre autrui au motif de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord); | UN | 114-48- تجريم التحريض العلني على الاعتداء على الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
La provocation publique à la commission d'un acte terroriste (vis-à-vis d'un cercle de personnes indéterminées) est réprimée par l'article 259 CP (Provocation publique au crime ou à la violence). Selon cette disposition, est punissable celui qui provoque publiquement à un crime ou à un délit impliquant la violence, par exemple un acte terroriste. | UN | والتحريض العلني على ارتكاب عمل إرهابي ( يستهدف مجموعة من الأشخاص) أمر يستتبع العقوبة بموجب المادة 259 من القانون الجزائي (التحريض العلني على ارتكاب جريمة أو على العنف)، إذ يعاقَب كل شخص يحرض بشكل علني على ارتكاب جريمة أو جنحة تنطوي على عنف ومن ذلك، مثلا، العمل الإرهابي. |
Article 147 (Incitation publique à commettre une infraction) : Quiconque incite publiquement à commettre une infraction est passible d'une peine de 3 à 24 mois d'emprisonnement. | UN | المادة 147 (التحريض العلني على مخالفة القانون) يعاقب من يحرض علنا على مخالفة القانون، بسبب التحريض فقط، بالسجن لفترة تتراوح بين 3 أشهر و 24 شهرا. |
Il est donc nécessaire de continuer à s'opposer publiquement à ces politiques et ces actions qui sont illégales et immorales. | UN | ولهذا فإن من الضروري مواصلة الاعتراض العلني على هذه السياسات والإجراءات غير القانونية وغير الأخلاقية. |