Cet avis d'identification reste valable pendant cinq ans, à moins d'être reconduit ou révoqué avant expiration de cette échéance par la Cour suprême ou révoqué; | UN | ويتوقف مفعول هذا التصنيف بعد خمس سنوات ما لم تؤكده المحكمة العليا أو تلغيه مسبقا؛ |
iii) Fournisse à la Cour suprême ou à toute autre personne désignée par la Cour, tout objet, y compris tout document ou copie d'un document; ou | UN | `3 ' أن يقدم إلى المحكمة العليا أو أي شخص تعينه المحكمة أي شيء مثل الوثائق أو النسخ من الوثائق؛ و |
La révision est entendue par la Cour suprême ou un tribunal de district, quelle que soit la juridiction qui s'est prononcée en première instance. | UN | وتكون إعادة النظر أمام المحكمة العليا أو أمام المحكمة الابتدائية بصرف النظر عن مكان إجراء المحاكمة الأولى. |
Traitement plus favorable réservé aux cadres supérieurs ou aux spécialistes. | UN | تمنح معاملة أكثر رعاية لﻹدارة العليا أو الاخصائيين. |
Les trois quarts des pauvres vivent aujourd'hui dans des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure ou inférieure. | UN | فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون الآن في شريحة البلدان المتوسطة الدخل العليا أو الدنيا. |
Pour remédier à cet état de choses, des ressources pourraient être consacrées à la création d'écoles régionales supérieures ou spécialisées. | UN | وفي اﻹمكان تركيز الموارد في إنشاء بضع مدارس إقليمية للدراسات العليا أو التخصص. |
Les propositions d'examen de la constitutionnalité d'un acte peuvent émaner du Président, de la Chambre des représentants, du Conseil de la République, de la Cour suprême, de la Cour économique suprême ou du Cabinet des ministres. | UN | ويجوز أن تصدر الاقتراحات ببحث دستورية فعل ما عن رئيس الجمهورية أو عن مجلس النواب أو عن مجلس الجمهورية أو عن المحكمة العليا أو عن المحكمة الاقتصادية العليا أو عن مجلس الوزراء. |
Elle peut aussi recommander au Parlement d'ouvrir une procédure de destitution contre un membre de la Cour suprême ou de la Cour d'appel. | UN | ويجوز أيضا لمحكمة شرف القضاة أن توصي بأن يتخذ البرلمان إجراءات لمقاضاة قاض من قضاة المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف. |
< < Cour > > désigne la Cour suprême ou la Cour d'appel, selon le cas; | UN | المقصود بكلمة ' ' المحكمة`` هي المحكمة العليا أو المحكمة المتوسطة، حسب الحالة؛ |
Un juge à la cour suprême, ou un docteur. | Open Subtitles | لا أريدك أن تكوني ممثلة. أريدك أن تكوني في المحكمة العليا أو طبيبة أو شيء كهذا |
En pareil cas, tout citoyen a le droit de faire recours devant la cour d'appel ou d'introduire une requête devant la Cour suprême ou la cour d'appel pour contester la légalité de sa détention. | UN | وفي هذه الحالة لكل مواطن الحق في التماس قضاء استئنافي من محكمة الاستئناف أو التماس أمر من المحكمة العليا أو من محكمة الاستئناف باختبار قانونية اعتقاله. |
Le président de la Cour suprême ou son assesseur peut ordonner la révision d'une condamnation pénale, sur pourvoi formé par le condamné, ses descendants ou le Procureur général dans l'un des quatre cas suivants : | UN | يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نائب الرئيس الأمر بإعادة المحاكمة بعد الإدانة جنائيا، وذلك بناء على طلب المتهم أو فروعه، أو بناء على طلب النيابة، وذلك في حالة من الحالات الأربع التالية: |
Néanmoins, il importe de souligner que la Constitution équatorienne stipule que tout citoyen équatorien peut s'adresser à toute autorité existante pour faire valoir ses droits et qu'il ne doit pas nécessairement saisir à cette fin le Tribunal constitutionnel ou la Cour suprême ou encore l'ombudsman. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن الدستور الاكوادري ينص على أنه يجوز للمواطن اﻹكوادوري التوجه إلى سلطة قائمة للمطالبة بتنفيذ حقوقه ولا يتعين عليه بالضرورة اللجوء من أجل ذلك إلى المحكمة الدستورية أو إلى المحكمة العليا أو حتى إلى أمين المظالم. |
Le chapitre VII de la Constitution contient des dispositions garantissant l'indépendance de la magistrature, notamment l'interdiction de supprimer un poste de juge de la Cour suprême ou de la Cour d'appel tant que le poste est pourvu. | UN | والضمانات المتعلقة باستقلال القضاء منصوص عليها في الباب السابع من الدستور. وتشمل حظر إلغاء وظيفة المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف أو منصب قاض فيهما إذا كان هناك شخص يشغل هذا المنصب بالفعل. |
82. Les motifs permettant de révoquer un juge de la Cour suprême ou un juge de la Cour d'appel sont les mêmes. | UN | ٢٨- والسببان اللذان يمكن من أجلهما تنحية قاض في المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف من منصبه متطابقان. |
Certains organismes ont établi des procédures, mais sans la participation des cadres supérieurs ou sans représentation adéquate des diverses unités organisationnelles. | UN | ووضعت مؤسسات أخرى إجراءات ولكنها لم تشارك الإدارة العليا أو ممثلين للوحدات التنظيمية المختلفة فيها. |
Le Département assure la présidence d’un groupe de travail interdépartemental sur l’Internet, qui se réunit régulièrement pour examiner la coordination des divers éléments du site Web, comme la conception des pages de la couche supérieure ou de la page d’accueil principale. | UN | وترأس إدارة شؤون اﻹعلام فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات معنيا باﻹنترنت يجتمع، حسب الحاجة، ويناقش مسألة تنسيق مختلف عناصر الموقع، كتصميم صفحات الطبقة العليا أو صحيفة الاستقبال الرئيسية. |
À l'exception des sports, les garçons obtiennent des notes moyennes alors que les filles obtiennent des notes supérieures ou s'en approchent. | UN | وباستثناء الألعاب الرياضية، يحصل البنون على درجات متوسطة أكثر من البنات في حين أن البنات يحصلن على الدرجات العليا أو القريبة منها أكثر من البنين. |
L'Assemblée nationale a la faculté d'élire et de destituer le Président de la Cour suprême et de demander à celle-ci de soumettre des rapports sur ses travaux. | UN | وتملك الجمعية الوطنية أهلية انتخاب رئيس المحكمة العليا أو عزله، ومطالبة هذه الأخيرة بتقديم تقارير عن أعمالها. |
Il y a les catacombes sous le cercle supérieur, ou les anciens égouts sous le cercle inférieur, ou le labyrinthe de tunnels qui relient les cercles... ou bien... | Open Subtitles | أعتقد أنها يمكن أن تكون في سراديب الموتى تحت الحلقه العليا أو المجاري القديمة تحت الحلقه السفلى |
Certains s'adressent directement aux chômeurs roms, tandis que d'autres sont axés sur l'enseignement secondaire de second cycle ou visent différents acteurs de la communauté rom. | UN | وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تؤثر تلك المشاريع على وضع الروما من خلال التعليم في المرحلة الثانوية العليا أو عن طريق مختلف الجهات الفاعلة من الروما. |
Il a en outre été porté atteinte au droit de faire recours de M. Al Alili, étant donné qu'il n'est pas possible de recourir contre la décision de la Cour suprême, ni de la faire réviser et que le jugement n'a jamais été présenté à l'intéressé ou à son conseil, si bien que M. Al Alili ignore les motifs de sa condamnation. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُهك حق السيد العليلي في الطعن، لأنه ليس من الممكن الطعن في أحكام المحكمة الاتحادية العليا أو إعادة النظر فيها، كما أن الحُكم لم يُسلّم قط إليه أو إلى محاميه، بحيث ظل السيد العليلي على غير علم بأسباب الحكم عليه. |
De nombreuses barrières freinent leur participation : la famille, leu faible niveau d'instruction, les traditions et l'absence de politiques cohérentes visant à encourager les femmes à s'élever dans la société et à occuper des postes de niveau élevé ou de direction. | UN | وتوجد الكثير من الحواجز التي تعرقل مشاركة المرأة: الأسرة، وانخفاض المحصول التعليمي، والتقاليد، وعدم انتهاج سياسات متسقة تهدف إلى تشجيع المرأة على الترقي و/أو شغل المناصب العليا أو القيادية. |