La Cour suprême a rejeté cette requête, apparemment sans autre explication. | UN | ويزعم أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب دون أي تفسير. |
L'auteur fait valoir que si la Cour suprême a rejeté ces déclarations c'est uniquement parce qu'elle n'est pas indépendante du pouvoir exécutif. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا رفضت هذه المذكرات لأنها غير مستقلة عن الجهاز التنفيذي. |
La Cour suprême a rejeté cet argument. | UN | غير أن المحكمة العليا رفضت هذه الحجة. |
Toutefois, la Cour suprême a refusé l'application de mesures destinées à rouvrir des dossiers définitivement classés. | UN | غير أن المحكمة العليا رفضت تطبيق تدابير ترمي إلى إعادة فتح الملفات التي أُغلقت نهائياً. |
Le Comité note également que, le 5 juillet 2007, la Cour suprême a refusé d'autoriser le requérant à faire appel de la décision d'extradition. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا رفضت في 5 تموز/يوليه 2007 السماح بالطعن في قرار تسليم صاحب الشكوى. |
Le 28 février 2009, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite à la recommandation et que la Cour suprême avait refusé de réexaminer l'affaire. | UN | في 28 شباط/فبراير 2009، علّق صاحب البلاغ.للإفادة بأن الدولة الطرف لم تضع هذه القضية موضع التنفيذ وأن المحكمة العليا رفضت إعادة النظر فيها بموجب إجراء المراجعة القضائية. |
Pour ce qui est de l'accès de L.F. à l'appartement familial, question qui relève du droit civil, la demande de révision par la Cour suprême a été rejetée le 23 mars 2004, selon la communication de l'auteur en date du 23 juin 2004. | UN | ف. في دخول شقة الأسرة، أفادت صاحبة الرسالة في تعليقاتها المقدمة في 23 حزيران/يونيه 2004 بأن المحكمة العليا رفضت التماس إعادة النظر في القضية في 23 آذار/مارس 2004. |
À la fin de juin 1992, il a appris par un autre avocat que la Cour suprême avait rejeté sa requête le 15 juin 1992. | UN | وفي نهاية حزيران/يونيه ٢٩٩١ علم من محام آخر أن المحكمة العليا رفضت الاستئناف في ٥١ حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
La Cour suprême a rejeté cette requête. | UN | بيد أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب. |
La Cour suprême a rejeté cette requête. | UN | بيد أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب. |
De plus, alléguer un déni de justice parce que le Tribunal suprême a rejeté le recours en cassation n'est pas sérieux au vu du raisonnement suivi par cette juridiction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الادعاء بأن الحق في الدفاع قد انتهك لأن المحكمة العليا رفضت الاستئناف من أجل توحيد المبدأ القانوني هو ادعاء غير جاد في ضوء استدلال المحكمة. |
Tu sais que la Cour suprême a rejeté l'appel? | Open Subtitles | أعلمت أن المحكمة العليا رفضت الإستئناف |
Ils affirment également que le droit à un procès équitable au titre du paragraphe 1 de l'article 14 leur a été refusé en ce que la Cour suprême a rejeté leur appel pour des motifs qui étaient manifestement erronés, puisque leurs représentants légaux n'ont pas eu la possibilité de présenter des communications ou des réfutations au sujet de l'hypothèse erronée sur laquelle la Cour a fondé sa décision. | UN | ويدعيان أيضاً أن محاكمتهما لم تكن عادلة وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14، بدليل أن المحكمة العليا رفضت طعنهما على أسس كانت بكل وضوح أسساً خاطئة وأن الفرصة لم تمنح للممثلين القانونيين لصاحبي البلاغ لتقديم بياناتهم أو لدحض الافتراض الخاطئ الذي اعتمدت عليه المحكمة في اتخاذ قرارها. |
Le Comité rappelle que la Cour suprême a rejeté l'appel de l'auteur, estimant qu'il n'avait présenté aucun argument pour que la décision de la cour d'appel de La Haye du 9 septembre 1993 puisse être cassée. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن المحكمة العليا رفضت استئناف صاحب البلاغ واعتبرت أنه لم يقدِّم أية أسباب قد تؤدي إلى نقض قرار محكمة استئناف لاهاي الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 1993. |
Le Comité note également que, le 5 juillet 2007, la Cour suprême a refusé d'autoriser le requérant à faire appel de la décision d'extradition. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا رفضت في 5 تموز/يوليه 2007 السماح بالطعن في قرار تسليم صاحب البلاغ. |
3.3 L'auteur fait valoir qu'il a épuisé les recours internes disponibles pour obtenir la suspension des procédures puisque la Cour suprême a refusé d'examiner son pourvoi. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية للحصول على وقف الإجراءات، نظراً لأن المحكمة العليا رفضت النظر في استئنافه. |
Les auteurs affirment que le droit à l'égalité devant la loi a été violé parce que, même en présence de circonstances analogues, la Cour suprême a refusé de se prononcer dans leur cas, alors qu'elle a usé de son pouvoir discrétionnaire de statuer sur le fond dans l'affaire Larrañaga. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن حقهما في المساواة أمام القانون قد انتُهِك لأن المحكمة العليا رفضت البتَّ في قضيتهما حتى في ظل ظروفٍ مماثلة، في حين استخدمت سلطتها التقديرية للبتِّ في الأسس الموضوعية لقضية لارَّانياغا. |
Le 28 février 2009, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite à la recommandation et que la Cour suprême avait refusé de réexaminer l'affaire. | UN | في 28 شباط/فبراير 2009، علّق صاحب البلاغ.للإفادة بأن الدولة الطرف لم تضع هذه القضية موضع التنفيذ وأن المحكمة العليا رفضت إعادة النظر فيها بموجب إجراء المراجعة القضائية. |
À ce stade, et étant donné que la Cour suprême avait refusé par deux fois d'examiner la demande de recours en révision, l'auteur a conclu qu'il serait vain de tenter encore d'obtenir un examen approfondi des décisions précédentes et il n'a plus engagé d'action par la voie judiciaire. | UN | ونظراً إلى أن المحكمة العليا رفضت مرتين النظر في طلب صاحب البلاغ مراجعة القرار، خلُص صاحب البلاغ إلى عدم جدوى القيام بأي محاولات أخرى لإجراء مراجعة شاملة للدعاوى السابقة، وتوقف بالتالي عن رفع دعاوى قانونية أخرى. |
À ce stade, et étant donné que la Cour suprême avait refusé par deux fois d'examiner la demande de recours en révision, l'auteur a conclu qu'il serait vain de tenter encore d'obtenir un examen approfondi des décisions précédentes et il n'a plus engagé d'action par la voie judiciaire. | UN | وفي هذه المرحلة من المحاولات ونظراً إلى أن المحكمة العليا رفضت مرتين بصفتها هيئة إشرافية النظر في طلب صاحب البلاغ مراجعة القرار، خلُص إلى عدم جدوى القيام بأي محاولات أخرى لإجراء مراجعة شاملة للدعاوى السابقة، وتوقف بالتالي عن رفع دعاوى قانونية أخرى. |
Pour ce qui est de l'accès de L.F. à l'appartement familial, question qui relève du droit civil, la demande de révision par la Cour suprême a été rejetée le 23 mars 2004, selon la communication de l'auteur en date du 23 juin 2004. | UN | ف. في دخول شقة الأسرة، أفادت صاحبة الرسالة في تعليقاتها المقدمة في 23 حزيران/يونيه 2004 بأن المحكمة العليا رفضت التماس إعادة النظر في القضية في 23 آذار/مارس 2004. |
À la fin de juin 1992, il a appris par un autre avocat que la Cour suprême avait rejeté sa requête le 15 juin 1992. | UN | وفي نهاية حزيران/يونيه ٢٩٩١ علم من محام آخر أن المحكمة العليا رفضت الاستئناف في ٥١ حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
Le 26 mai 1995, la Haute Cour a toutefois rejeté la requête de la communauté qui affirmait que les biens communaux lui appartiennent. | UN | بيد أن المحكمة العليا رفضت في 26 أيار/مايو 1995 ادعاء هذه الجماعة بالملكية الجماعية. |