ويكيبيديا

    "العمالة الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travailleurs étrangers
        
    • main-d'œuvre étrangère
        
    • l'emploi à l'étranger
        
    • foreign labour
        
    • main-d'oeuvre étrangère
        
    • main d'œuvre étrangère
        
    • l'emploi des étrangers
        
    • maind'œuvre étrangère
        
    Elle a fait l'éloge du système de santé et d'enseignement de Singapour et l'a félicitée d'avoir institué un comité directeur ministériel de gestion des travailleurs étrangers. UN وأشادت بنظامي سنغافورة الصحي والتعليمي، وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية الوزارية المعنية بإدارة العمالة الأجنبية.
    Les travailleurs domestiques étrangers sont spécifiquement régis et protégés par la loi sur l'emploi des travailleurs étrangers. UN وعوضاً عن ذلك، يحكم شؤون عمال المنازل الأجانب ويحميهم قانون محدد اسمه قانون توظيف العمالة الأجنبية.
    Le recrutement de travailleurs yéménites au lieu de travailleurs étrangers et l'instauration d'un salaire minimum dans le secteur privé; UN إحلال العمالة اليمنية محل العمالة الأجنبية مع وضع حد أدنى للأجور في القطاع الخاص؛
    Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. UN وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية.
    Si la libéralisation a ouvert les marchés des biens et des capitaux, la main-d'œuvre étrangère est encore confrontée à la discrimination. UN ففي حين أدى التحرر إلى فتح أسواق أمام السلع ورؤوس الأموال، إلا أن العمالة الأجنبية لا تزال تواجه التمييز.
    138. La nouvelle loi sur l'emploi à l'étranger a été promulguée en 2007 pour garantir les droits des travailleurs en général et des travailleuses, en particulier. UN 138- وتم في عام 2007 سن قانون العمالة الأجنبية الجديد لكفالة حقوق العمال بصورة عامة والعاملات بصورة خاصة.
    La réponse des pouvoirs publics, inquiets pour les progrès du pays dans les domaines de la santé et de l'économie, à la propagation du virus aux niveaux régional et international a été de contenir la maladie et de se protéger contre elle, compte tenu notamment du nombre de travailleurs étrangers venus de divers continents que compte le pays. UN وقد حظيت مكافحة المرض والوقاية منه باهتمام واضعي السياسات نظرا لتوافد العمالة الأجنبية بالدولة من مختلف الأقطار.
    Nombre total de travailleurs étrangers détenteurs d'un permis de travail UN إجمالي العمالة الأجنبية الحاصلة على التراخيص بالعمل تجديد
    Les travailleurs étrangers, peu nombreux en Syrie, sont protégés par des lois respectueuses de la dignité humaine, qui mettent les citoyens et les étrangers sur un pied d'égalité, sans aucune discrimination. UN ولذلك فإن العمالة الأجنبية القليلة الموجودة في سورية، محصنة بتشريعات إنسانية يستوي فيها المواطن والأجنبي دون أي تمييز.
    Les travailleurs étrangers évincent la main-d'œuvre nationale. Employer des étrangers est souvent avantageux pour les employeurs même au risque d'enfreindre la loi. UN وتدفع العمالة الأجنبية باليد العاملة المحلية إلى خارج سوق العمالة، إذ أن أرباب العمل يفضلون استخدام تلك العمالة في أغلب الأحيان حتى وإن كان في ذلك ما يخالف القانون.
    En 1999, les gouvernements ont poursuivi leurs efforts en vue de remplacer les travailleurs étrangers par des nationaux à la recherche d'un emploi, en dépit de l'amélioration des conditions économiques et financières. UN وفي عام 1999، لم تفتر الجهود التي تبذلها الحكومات للاستعاضة عن العمالة الأجنبية بالعمالة الوطنية، رغم تحسن الأوضاع الاقتصادية والمالية.
    C'était là une évolution de mauvais augure dans la mesure où la majorité de ces travailleurs étrangers étaient des ressortissants de pays asiatiques exerçant surtout des emplois non qualifiés dans le secteur des services, ce qui contrevenait aux dispositions de l'article 23 de la loi no 71 sur le travail (1987). UN إن غالبية العمالة الأجنبية من جنسيات آسيوية وتتركز في قطاع الخدمات والمهن التي لا تتطلب أي خبرة وهذا يخالف أحكام المادة 23 من قانون العمل رقم 71 لسنة 1987.
    La situation de l'emploi dans les pays du CCG est restée déséquilibrée, les travailleurs étrangers constituant la majorité de la main-d'œuvre dans le secteur privé. UN وظلت حالة العمالة في بلدان مجلس التعاون الخليجي غير متوازنة، لأن العمالة الأجنبية تشكل أغلبية القوة العاملة في القطاع الخاص.
    Pour protéger la main-d'œuvre étrangère, la Division de l'immigration ne délivre de permis de travail qu'à la condition qu'un contrat de travail indiquant la durée de l'emploi ait été établi. UN لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد.
    La politique pour l'emploi énonce en outre une réglementation de l'emploi pour la main-d'œuvre étrangère. UN 213- وتشمل سياسة العمالة التي تتبعها الدولة تنظيم العمالة الأجنبية.
    Entre autres mesures qu'il envisage de prendre, le Gouvernement compte concentrer les efforts régionaux et internationaux sur la préparation de la jeunesse, le développement de ses capacités et son insertion sur les marchés du travail, y compris la substitution d'une main-d'œuvre qualifiée yéménite à la main-d'œuvre étrangère. UN ومن التدابير الاخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا الشأن حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية.
    D'autres mesures sont envisagées par le Gouvernement, notamment la mobilisation d'efforts régionaux et internationaux en vue de former les jeunes, développer leurs capacités et leur insertion sur les marchés du travail, et substituer la main-d'œuvre qualifiée yéménite à la main-d'œuvre étrangère. UN ومن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا السياق حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية.
    Les liens entre la Section consulaire du Ministère des affaires étrangères, les missions diplomatiques de Sri Lanka dans les pays hôtes et le Bureau pour l'emploi à l'étranger ont été resserrés. UN وتم تعزيز الروابط القائمة بين القسم القنصلي بوزارة الخارجية والبعثات الدبلوماسية لسرى لانكا في البلدان المضيفة وبين مكتب العمالة الأجنبية.
    The country now has a small indigenous population, with foreign labour making up 90 per cent of its working population. UN ويشكل المواطنون نسبة ضئيلة في البلد، فيما تصل نسبة العمالة الأجنبية إلى 90 في المائة من الطاقة السكانية العاملة.
    38. En matière de migration de la main-d'oeuvre, on continue par exemple de favoriser la main-d'oeuvre étrangère temporaire et les emplois hautement spécialisés. UN ٣٨ - وهناك استمرار في تشجيع أحد مجالات هجرة العمالة وهي العمالة اﻷجنبية المؤقتة والوظائف التي تحتاج إلى مهارات مرتفعة.
    Constitution d'une cellule nationale, composée de délégués des ministères libanais chargés de la main d'œuvre étrangère, pour l'étude des spécificités de cette main-d'œuvre et de sa situation actuelle. UN - تشكيل خلية وطنية تضمّ مندوبين عن الوزارات المعنيّة بموضوع العمالة الأجنبية في لبنان، مهمّتها دراسة ميزات هذه العمالة ووضعها الحالي.
    Une des difficultés rencontrées par les Palaos s'agissant de l'emploi des étrangers tient à l'absence d'organisme de recrutement reconnu. UN ومن بين الشواغل الرئيسية التي تثير قلق بالاو في تعاملها مع العمالة الأجنبية غياب وكالات توظيف معترف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد