ويكيبيديا

    "العمالة بأجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'emploi salarié
        
    • salariées
        
    • un emploi salarié
        
    • l'emploi rémunéré
        
    • emploi rémunéré de
        
    • un emploi rémunéré
        
    • d'emploi rémunéré
        
    On ne saurait négliger la part du secteur public dans l'emploi salarié. UN ولا ينبغي إهمال مساهمة القطاع العام في العمالة بأجر.
    Dans de nombreux pays, l'emploi salarié non agricole progresse plus vite que l'emploi salarié dans le secteur agricole. UN وفي الكثير من البلدان تنمو العمالة بأجر في أعمال غير زراعية بمعدل أسرع من العمالة بأجر في أعمال زراعية.
    Proportion de femmes salariées dans le secteur non agricole UN حصة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي
    Proportion de femmes salariées dans le secteur non agricole UN حصة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي
    Le pourcentage de femmes occupant un emploi salarié en dehors du secteur agricole est tombé de 37,6 % en 1998, à 28,3 % en 2002. UN وقد انخفضت حصة النساء في العمالة بأجر بالقطاع غير الزراعي من 37.6 في المائة عام 1998 لتصل إلى 28.3 في المائة عام 2002.
    La modification la plus impressionnante a été leur participation accrue dans l'emploi rémunéré et l'importance de leur participation sur l'économie de marché. UN وكان أكثر تغير مثير للإعجاب زيادة مشاركة المرأة في العمالة بأجر واعتمادها على اقتصاد السوق في مشاركتها.
    La croissance de l'emploi rémunéré de façon adéquate et appropriée et la réduction du chômage devraient être placées au centre des politiques économiques et sociales, avec la participation des employeurs, des travailleurs et de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن يحتل التوسع في العمالة بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة، مكان الصدارة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية باشتراك أرباب العمل، والعمال ومنظمات كل منهما.
    Néanmoins, les données relatives à l'emploi dans la plupart des pays africains ne portent que sur l'emploi salarié, à l'exclusion, entre autres, des employeurs, des travailleurs indépendants et du travail familial non rémunéré. UN إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم.
    Néanmoins, les données relatives à l'emploi dans la plupart des pays africains ne portent que sur l'emploi salarié, à l'exclusion, entre autres, des employeurs, des travailleurs indépendants et du travail familial non rémunéré. UN إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم.
    La Mongolie se félicite de pouvoir annoncer qu'elle atteindra sans doute d'ici à 2015 les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes dans l'emploi salarié et la réduction de la mortalité maternelle. UN ويسر منغوليا أن تفيد أن من المرجح بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بكفالة المساواة بين الجنسين في العمالة بأجر وخفض معدل الوفيات النفاسية بحلول عام 2015.
    Une grande partie de l'emploi salarié n'étant pas le secteur moderne, la législation nationale du travail ne permet pas de garantir le droit à un salaire minimum ni de protéger les femmes contre la discrimination. UN ونظراً لأن الجزء الأكبر من العمالة بأجر يوجد في القطاع غير النظامي، فإن تشريعات العمل الوطنية غير قادرة على كفالة الحق في حد أدنى من الأجر أو في حماية المرأة من التمييز.
    Dans les années de croissance économique relativement forte, 2004 et 2005, l'élasticité de l'emploi par rapport à la production était d'environ 0,55 au niveau national, tandis que celle de l'emploi salarié (par rapport à la production) se situait aux alentours de 0,8. UN وفي عامي 2004 و 2005 اللذين شهدا نموا اقتصاديا كبيرا نسبيا، بلغت مرونة الدخول الناتجة من العمالة ما يناهز 0.55 على الصعيد الإقليمي، فيما بلغت مرونة العمالة بأجر فيما يخص الناتج 0.8 تقريبا.
    Proportion de femmes salariées dans le secteur non agricole UN حصة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي
    Pourcentage de femmes salariées dans le secteur non agricole UN 11 - نصيب النساء من العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي
    En général, les femmes n'ont guère accès aux emplois non traditionnels, et la part des femmes salariées dans les secteurs non agricoles était passée de 6,4 % en 2000 à seulement 7,5 % en 2001. UN وبصفة عامة، فللنساء فرص ضئيلة للحصول على العمالة التقليدية، رغم أن نسبة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي زادت إلى 7.5 في المائة في عام 2001 بعد أن كانت 6.4 في المائة في العام السابق له.
    En termes d'emplois, la proportion de femmes ayant un emploi salarié non agricole n'a pas changé depuis la fois précédente et se maintient à 21 %. UN وفيما يتعلق بالتشغيل أيضا، تظل حصة المرأة من العمالة بأجر غير الزراعية في نفس المستوى المسجّل في المرة الماضية وهي بنسبة 21 في المائة.
    De plus, la proportion de femmes occupant un emploi salarié dans le secteur non agricole n'a pratiquement pas bougé depuis 1990. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت حصة النساء في العمالة بأجر في القطاع غير الزراعي دون تغيير تقريبا منذ عام 1990.
    Pourcentage de femmes occupant un emploi salarié UN النسبة المئوية للنساء في العمالة بأجر
    La croissance de l'emploi rémunéré de façon adéquate et appropriée et la réduction du chômage devraient être placées au centre des politiques économiques et sociales, avec la participation des employeurs, des travailleurs et de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن يحتل التوسع في العمالة بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة، مكان الصدارة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية باشتراك أرباب العمل والعمال ومنظمات كل منهما.
    La croissance de l'emploi rémunéré de façon adéquate et appropriée et la réduction du chômage devraient être placées au centre des politiques économiques et sociales, avec la participation des employeurs, des travailleurs et de leurs organisations respectives. UN وينبغي أن يحتل التوسع في العمالة بأجر كاف ومناسب والحد من البطالة، مكان الصدارة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية باشتراك أرباب العمل، والعمال ومنظمات كل منهما.
    Alors que de plus en plus de femmes ont un travail, il y a encore des différences considérables entre les hommes et les femmes qui ont un emploi rémunéré. UN ومع أن مزيداً من النساء يخرجن للعمل، فإن الفروق بين الرجال والنساء في العمالة بأجر لاتزال كبيرة جداً.
    Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, UN وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد