ويكيبيديا

    "العمالة غير الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'emploi informel
        
    • travail informel
        
    • secteur informel
        
    • d'emploi informel
        
    • secteur non structuré
        
    • emplois informels
        
    • l'emploi non structuré
        
    • parallèle de l'emploi
        
    • in Informal Employment
        
    • le secteur de l'économie informelle
        
    Les hausses de l'emploi informel sont difficiles à inverser. UN وزيادة العمالة غير الرسمية أمر يصعب قلب مساره.
    La part de l'emploi informel tend à croître en période de tourmente économique. UN ويميل نصيب العمالة غير الرسمية إلى الازدياد أثناء فترة الاضطراب الاقتصادي.
    Cependant, des efforts similaires doivent nécessairement faire intervenir des mesures en faveur de la régularisation du travail informel et des contrats de régularisation. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل جهد مماثل يشمل بالضرورة اتخاذ تدابير تسهل تقنين العمالة غير الرسمية وعقود التسوية.
    Or, la majorité des femmes travaillent dans le secteur informel. UN وغالبية النساء تشتغل في مجال العمالة غير الرسمية.
    :: Chapitre 4 : Enquêtes sur les ménages consacrées à l'emploi dans le secteur informel et à d'autres types d'emploi informel; UN الفصل 4: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن العمالة في القطاع غير الرسمي والأنواع الأخرى من العمالة غير الرسمية
    Ceci revient à dire que 28 % seulement des entreprises appartiennent à des femmes dans le secteur structuré et 62 % des entreprises appartiennent à des femmes dans le secteur non structuré. UN وهذا يعني أن قرابة 28 في المائة من العمالة الرسمية مملوكة للنساء و 62 في المائة من العمالة غير الرسمية مملوكة للنساء.
    Au Brésil, la hausse de l'emploi informel a largement coïncidé avec la libéralisation du commerce. UN وفي البرازيل، اقترن عموماً ارتفاع نسبة العمالة غير الرسمية بتحرير التجارة.
    En effet, pour les femmes, l'aide aux activités agricoles n'est pas considérée comme activité et échappe aux statistiques, de même que l'emploi informel et le travail à domicile sont très répandus mais souvent non déclarés. UN وفي الواقع، فإن قيام المرأة بالمساعدة في اﻷنشطة الزراعية لا يعتبر نشاطا، لذلك يفلت من اﻹحصاءات، شأنه شأن العمالة غير الرسمية والعمل داخل المنزل، وهي أنشطة منتشرة جدا، ولكنها غير معلنة في الغالب.
    l'emploi informel demeure généralisé, bien que des variations régionales soient observées. UN ولا تزال العمالة غير الرسمية منتشرة على نطاق واسع، وإن كانت هناك تباينات إقليمية ملحوظة.
    ii) De l'emploi informel et de l'économie non observée; UN ' 2` العمالة غير الرسمية والاقتصاد غير المرئي؛
    Les estimations montrent aussi une avancée de l'emploi informel dans toutes les régions. UN كما تبيِّن التقديرات وجود تيار متصاعد في مجال العمالة غير الرسمية بجميع المناطق.
    l'emploi informel, l'emploi vulnérable et la pauvreté des travailleurs posent de grandes difficultés aux jeunes du monde en développement. UN 60 - وتشكل العمالة غير الرسمية والعمالة الضعيفة وفقر العاملين تحديات كبيرة للشباب في العالم النامي.
    De cette approche intégrée se dégage une vision d'ensemble du travail informel qui se révèle encore plus inquiétante. UN ويخلص هذا النهج المتكامل إلى إعطاء صورة عامة أكثر إثارة للانشغال بشأن العمالة غير الرسمية.
    Malgré la diminution du taux de chômage, l'ampleur du travail informel demeure alarmante. UN وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر.
    Ces efforts permettront d'ajouter de la valeur aux produits de base et de réduire l'incidence du travail informel. UN وهذا ما سيضيف القيمة إلى السلع الأساسية الأولية ويحد من العمالة غير الرسمية.
    Ceci veut dire que ce pourcentage est passé au secteur informel. UN ويعني ذلك أن هذه النسبة المئوية انتقلت إلى العمالة غير الرسمية.
    Toutefois, ces employés sont de plus en plus nombreux à quitter le secteur informel pour le secteur officiel et à bénéficier ainsi de la couverture de la sécurité sociale et de contrats de travail. UN وقد تزايد انتقال هؤلاء من العمالة غير الرسمية إلى العمالة الرسمية، مما يتضمن الشمول بالضمان الاجتماعي وعقود العمل.
    La politique de l'État en matière d'emploi dans le secteur informel (2006) a visé à changer des relations d'emploi informel en normes et pratique propres à l'emploi dans le secteur structuré. UN وما فتئت السياسة الحكومية بشأن العمالة غير الرسمية تركز على إخضاع علاقات العمالة غير الرسمية إلى المعايير والممارسات الرسمية.
    La stratégie vise à accroître la quote-part des femmes dans la main d'œuvre à hauteur de 41 % en 2023 et à réduire le taux d'emploi informel à 30 %. UN وتهدف الاستراتيجية إلى الزيادة في نسبة مشاركة المرأة في القوة العاملة لتصل إلى 41 في المائة بحلول عام 2023 وخفض نسبة العمالة غير الرسمية إلى 30 في المائة.
    Dans la plupart des pays, elles constituent le gros de la maind'œuvre du secteur non structuré où elles travaillent comme domestiques, ou dans l'industrie, l'agriculture ou le secteur des services. UN وتهيمن العاملات المهاجرات على سوق العمالة غير الرسمية في معظم البلدان، حيث يعملن كخادمات أو في القطاع الصناعي أو الزراعي أو قطاع الخدمات.
    Pourcentage d'emplois informels dans le secteur non agricole, par sexe UN العمالة غير الرسمية كنسبة مئوية من مجموع العمالة غير الزراعية، حسب نوع الجنس
    l'emploi non structuré inclut les travailleurs indépendants et les travailleurs non rémunérés et constitue l'essentiel de la main d'œuvre. UN تشمل العمالة غير الرسمية العاملين لحساب أنفسهم والعاملين لصالح الأسرة بدون أجر، وتضم معظم العاملين في اليد العاملة.
    7.4 Le marché parallèle de l'emploi offre-t-il un moyen de survie en Pologne? UN العمالة غير الرسمية في بولندا: هل هي حل من أجل البقاء؟
    72. Un représentant d'un groupe mondial de plaidoyer s'appelant < < Women in Informal Employment: Globalizing and Urbanizing > > a demandé au Conseil d'administration de reconnaître que le travail informel jouait un rôle clé dans l'autonomisation économique des femmes et a demandé qu'ONU-Habitat consacre un programme de travail spécifique à l'économie informelle. UN 72 - وطلب مشارك من مجموعة الدعوة للسياسات العالمية، المرأة في العمالة غير الرسمية: العولمة والتحضّر، إلى مجلس الإدارة أن يعترف بأن العمل غير الرسمي عنصر أساسي من عناصر التمكين الاقتصادي للمرأة، ودعا إلى وضع برنامج عمل محدد لموئل الأمم المتحدة يتعلق بالاقتصاد غير الرسمي.
    En Afrique, le secteur de l'économie informelle urbaine a, durant les années 90, absorbé près de 60 % du total de la main-d'œuvre urbaine et été à l'origine de plus de 93 % du total des nouveaux emplois créés dans la région. UN وفي أفريقيا، استوعبت العمالة غير الرسمية في الوسط الحضري خلال التسعينات نحو 60 في المائة من القوة العاملة الحضرية، ومكنت من إيجاد ما يربو على 93 في المائة من جميع الوظائف الجديدة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد