Rapport du Bureau international du Travail sur les statistiques de l'emploi dans le secteur informel | UN | تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي |
Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. | UN | ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة. |
Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. | UN | ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة. |
Avec l'autre conserverie qui fonctionne toujours, elle concentrait près de 80 % des emplois du secteur privé. | UN | فقد كان هذا المصنع ومصنع تعليب آخر لا يزال يعمل حتى الآن يستخدمان 80 في المائة تقريباً من العمالة في القطاع الخاص كله. |
Il a pris note de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur agricole et de leur augmentation dans les autres secteurs et a demandé si cette situation découlait d'une politique délibérée. | UN | ولاحظت انخفاض العمالة في القطاع الزراعي وزيادتها في القطاعات غير الزراعية، وسألت ما إذا كانت تلك السياسة مقصودة. |
128. Le développement des politiques fédérales en matière d'emploi visent toutes à soutenir les dynamiques d'emploi dans le secteur privé, emploi salarié ou indépendant. | UN | 128- يستهدف وضع جميع السياسات الاتحادية في مجال العمالة دعم ديناميات العمالة في القطاع الخاص، سواء كان العمل مأجوراً أو للحساب الخاص. |
Dans certains cas, la couverture s'est même rétrécie dès lors que l'emploi dans le secteur informel a augmenté. | UN | بل إن نطاق التغطية قد تقلص في بعض الحالات بسبب زيادة العمالة في القطاع غير الرسمي. |
Il faut appuyer les programmes d'emploi publics et d'intérêt local jusqu'à une accélération de l'emploi dans le secteur privé. | UN | وثمة حاجة إلى دعم برامج العمالة العامة والمجتمعية إلى أن تتسارع العمالة في القطاع الخاص. |
l'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي. |
Pour ce qui est de l'emploi dans le secteur privé, le principe est qu'à qualifications égales la priorité doit revenir à un Monégasque. | UN | وفيما يخص العمالة في القطاع الخاص، المبدأ العام هو أنه يجب أن تعود الأولوية إلى مواطني موناكو في حالة تعادل الكفاءات. |
Il importe de suivre l'emploi dans le secteur public et dans le secteur privé et de le réglementer. | UN | ويتعين رصد كلا من العمالة في القطاع العام والخاص ووضع ضوابط لها. |
:: Chapitre 4 : Enquêtes sur les ménages consacrées à l'emploi dans le secteur informel et à d'autres types d'emploi informel; | UN | الفصل 4: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن العمالة في القطاع غير الرسمي والأنواع الأخرى من العمالة غير الرسمية |
l'emploi dans le secteur public a progressé de 59 % entre 1999 et 2006, mais a fait apparaître un léger recul en 2007. | UN | وقد توسعت العمالة في القطاع العام بنسبة 59 في المائة بين عام 1999 وعام 2006، ولكنها تراجعت على نحو طفيف في عام 2007. |
En termes plus précis, l'emploi dans le secteur primaire en 1988 représentait 26,6 % de l'emploi total et, en 1997, 19,8 % seulement. | UN | وبصورة محدَّدة أكثر، فإن العمالة في القطاع الأوَّلي لعام 1988 كانت تشكِّل 26.6 من مجموع العمالة بينما لم تكن سوى 19.8 في المائة في عام 1997. |
6. Structure de l'emploi dans le secteur moderne urbain - 1995 (Administration publique non comprise), mai 1996. | UN | 6- تركيب العمالة في القطاع الحديث في المدن عام 1995 (باستثناء الإدارة الحكومية) أيار/مايو 1996. |
Tendances de l'emploi dans le secteur public. | UN | اتجاهات العمالة في القطاع العام. |
Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. | UN | وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. | UN | وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Ainsi, le Cameroun, le Kirghizistan, les Philippines et le Mexique favorisent la création d'emplois dans le secteur agricole car la pauvreté sévit principalement dans les campagnes. | UN | وتقوم بلدان مثل الفلبين وقيرغيزستان والكاميرون والمكسيك، بتعزيز إيجاد العمالة في القطاع الزراعي، لأن الفقر لديها هو في المناطق الريفية بصورة رئيسية. |
Comme le montrent les indicateurs, ceci a conduit à un accroissement de l'emploi féminin, dû principalement à la création d'emplois dans le secteur rural. | UN | وكان الأثر، كما تدل على ذلك المؤشرات، أن معدل عمالة الإناث قد ارتفع، بشكل رئيسي من جراء ازدياد العمالة في القطاع الريفي. |
C'est une mesure importante que le Gouvernement a adoptée pour renforcer l'égalité entre les hommes et les femmes sur le marché du travail et peut mettre fin aux pratiques discriminatoires en matière d'emploi dans le secteur public. | UN | إن هذا الإجراء تدبير هام اعتمدته الحكومة لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء في سوق العمل ويمكن أن يضع حدا للممارسات التمييزية في مجال العمالة في القطاع العام. |
Il faut souligner que la part de la fonction publique dans l'emploi salarié est relativement faible : 9,3 %. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن العمالة في القطاع العام منخفضة نسبيا إذ إنها تمثل ٣,٩ في المائة فقط من جميع المستخدمين. |
Tableau 10 : emploi du secteur public, 1998 | UN | الجدول 10: العمالة في القطاع العام عام 1998 |
L'Autorité palestinienne a réduit les effectifs du secteur public et a concentré ses efforts sur d'autres réformes et la stabilité budgétaire. | UN | وقللت السلطة الفلسطينية العمالة في القطاع العام، وركزت جهودها على التحرك نحو المزيد من الإصلاح والاستقرار المالي. |
chômeurs de la population active totale) | UN | العمالة في القطاع غير الرسمي بالمدن(ب) |