Tout amendement en ce sens doit également être conforme aux dispositions de la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail. | UN | ويجب في كل التعديلات أن تتوافق مع أحكام قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
La liberté de religion, de réunion et d'association est garantie par la loi sur la Convention européenne ainsi que par la loi sur l'emploi et les relations professionnelles et la loi sur les associations. | UN | كما أن حرية الدين والتجمع وتكوين الجمعيات مكفولة بموجب قانون الاتفاقيات الأوروبية وكذلك بموجب قانون العمالة والعلاقات الصناعية وقانون المنظمات الطوعية. |
Outre les textes législatifs susmentionnés, la loi sur l'emploi et les relations professionnelles protège les droits d'association des travailleurs, des syndicats et des employeurs, ainsi que le droit à la négociation collective et à des conditions de travail acceptables. | UN | فبالإضافة إلى التشريعات المشار إليها أعلاه، يكفل قانون العمالة والعلاقات الصناعية حماية حقوق العمال ونقابات العمال ونقابات أصحاب العمل، فضلاً عن المفاوضة الجماعية وشروط العمل المقبولة. |
62. À Malte, la Constitution et la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail protègent la liberté de choix de l'emploi et les conditions faites aux salariés. | UN | 62- في مالطة يحمي الدستور وقانون العمالة والعلاقات الصناعية الصادر عام 2000 حرية اختيار العمالة وشروط العاملين. |
102. Dans le domaine du travail, le texte législatif principal à Malte est la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail qui concerne les salariés du secteur privé. | UN | 102- بخصوص العمل في القطاع الخاص، يتألف التشريع الرئيسي في مالطة من قانون العمالة والعلاقات الصناعية، لعام 2002. |
En outre, la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail stipule que tout employeur est tenu de relever le montant de la rémunération de ses salariés à plein temps conformément à toute augmentation de salaires publiée au Journal officiel qui est déclarée être d'application générale. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص قانون العمالة والعلاقات الصناعية، 2002، على أن كل رب عمل ملزَم بزيادة أجور العاملين لديه بدوام كامل، وفقا لزيادة الأجور المنشورة في الجريدة الرسمية والمعلن انطباقها على الجميع. |
Des ateliers de formation ont été organisés en Cisjordanie et à Gaza sur le travail des enfants, la sécurité sociale, la sécurité et l'hygiène du travail, le renforcement des capacités des syndicats, la politique de l'emploi et les relations du travail. | UN | وعُقدت دورات تدريبية في الضفة الغربية وقطاع غزة تناولت المسائل المتعلقة بعمل الأطفال والضمان الاجتماعي والسلامة والصحة المهنيتين وبناء قدرات النقابات وسياسات العمالة والعلاقات الصناعية. |
Comme la loi sur l'emploi et les relations du travail, ce règlement aborde tous les aspects de l'emploi, notamment l'accès à l'emploi, les promotions, la formation, la rémunération et les autres conditions d'emploi, et l'adhésion ou la participation à toute organisation de salariés ou d'employeurs et toute association professionnelle. | UN | وعلى غرار قانون العمالة والعلاقات الصناعية، تتناول هذه القواعد التنظيمية جميع مراحل العمل التي تشمل الحصول على العمل، والترقي، والتدريب، والأجر وسائر ظروف العمل، والعضوية والمشاركة في أي منظمة للعاملين وأصحاب العمل أو أي منظمة مهنية. |
En 2005, la Commission d'experts de l'OIT avait également noté avec préoccupation que la loi sur l'emploi et les relations professionnelles donnait compétence au Ministre pour porter un conflit du travail non réglé devant le Tribunal du travail à la demande d'une des parties, et que la décision du Tribunal du travail était contraignante. | UN | وفي عام 2005، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بدورها بقلق إلى أن قانون العمالة والعلاقات الصناعية يخول الوزير إحالة منازعة تجارية لم يبت فيها إلى المحكمة الصناعية بناءً على طلب أحد الأطراف وأن قرار المحكمة سيكون مُلزِماً. |
104. La même loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail porte en outre création d'un tribunal du travail appelé à régler les différends dont le ministre chargé du travail le saisit à la suite d'une demande formulée par toutes les parties au différend. | UN | 104- وينص قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002، على إنشاء محكمة للشؤون الصناعية من أجل تسوية النزاعات في هذا المجال، وتتولى القضية عندما تحال من وزير العمل بناء على طلب يقدمه جميع أطراف النزاع. |
106. La loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail prévoit également la création d'un comité des relations du travail chargé de conseiller le ministre responsable des questions de travail au sujet des conditions d'emploi de certaines catégories de salariés. | UN | 106- وقانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002، ينص أيضا على إنشاء مجلس لعلاقات العمالة يُسدي المشورة للوزير المسؤول عن العمل بشأن شروط عمالة بعض فئات المستخدمين. |
122. La loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail prescrit très précisément qu'il faut verser le même taux de rémunération pour un travail d'égale valeur et toute condition d'emploi contraire à ce principe est nulle et non avenue. | UN | 122- وينص قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2000، صراحة على توحيد معدل المكافأة على الأعمال المتساوية القيمة. وكل اتفاق عمالة بشروط مخالفة لهذا القانون فهو باطل وعديم الأثر. شروط عمالة متساوية |
174. L'article 67 de la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail cite encore deux cas de restrictions apportées au droit syndical. | UN | 174- وبالإضافة إلى ذلك، تذكر المادة 67 من قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002، حالتين أخريين لتقييد عضوية النقابات. |
371. La loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail fixe également les conditions de travail minimales à respecter par les organismes privés qui décident d'accorder à leurs salariés la possibilité de travailler suivant un horaire réduit. | UN | 371- ويضع أيضا قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002، شروط العمل الدنيا التي تختارها منشآت القطاع الخاص لمنح العاملين الموظفين لديها فرص العمل بدوام مخفَّض. |
376. La loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail dispose qu'il est interdit à l'employeur de licencier une salariée si elle a l'intention de contracter mariage, si elle est enceinte ou si elle s'absente pour prendre un congé de maternité. | UN | 376- وينص قانون العمالة والعلاقات الصناعية، 2002، على أنه لا يجوز لرب العمل أن يفصل إحدى العاملات لأنها تنوي عقد زواج، أو لأنها حامل، أو لغيابها عن العمل مدة إجازة الأمومة. |
384. Le règlement de 2000 relatif à la protection de la maternité sur les lieux de travail donne à la salariée qui va être mère les mêmes garanties contre le licenciement que celles qui seront énoncées dans la loi de 2002 sur l'emploi et les relations du travail. | UN | 384- وتعطي لائحة حماية الأمومة في مواقع العمل لعام 2000، العاملات الموظفات نفس الضمانات المانعة لفصلهن من العمل في حالة الأمومة، التي يعطيهن إياها قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
13. La loi sur l'emploi et les relations professionnelles (EIRA), chapitre 452 de la législation de Malte, comporte des dispositions (art. 26 à 32) sur la protection contre la discrimination liée à l'emploi, y compris en ce qui concerne le principe de l'égalité de traitement à tous les stades de la vie professionnelle, et le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. | UN | 13- يتضمن قانون العمالة والعلاقات الصناعية، الفصل 452 من قوانين مالطة، أحكاماً تنص عليها مواده من 26 إلى 32 بشأن الحماية من التمييز المتصل بالعمالة، بما في ذلك بندا المعاملة المتساوية في كل مراحل الحياة الوظيفية، والحق في أجر متكافئ مقابل العمل الذي له نفس القيمة. |
19. On peut en outre mentionner la loi sur l'emploi et les relations du travail, qui protège les droits des travailleurs, les droits des syndicats et des associations d'employeurs et l'exercice de la négociation collective, et garantit des conditions de travail acceptables. | UN | 19- ويمكن الإشارة كذلك إلى قانون العمالة والعلاقات الصناعية(14)، الذي يحمي حقوق العمال، وحقوق النقابات العمالية ورابطات أصحاب العمل، والتفاوض الجماعي، ويضمن ظروف العمل المقبولة. |
La Commission a rappelé en 2008 qu'en vertu de la loi sur l'emploi et les relations professionnelles (no 22) le Ministre pouvait adopter des règlements visant à mieux donner effet au principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وأشارت اللجنة عام 2008 إلى أنه عملاً بقانون العمالة والعلاقات الصناعية (رقم 22)، يجوز للوزير اعتماد لوائح من أجل تنفيذ مبدأ مساواة العمال والعاملات في الأجر لدى تساوي قيمة العمل على أحسن وجه. |
35. En 2007, la Commission d'experts de l'OIT avait noté qu'il n'était pas facile de déterminer quelles étaient les personnes exclues de la définition du terme < < travailleur > > à l'article 2 de la loi sur l'emploi et les relations professionnelles, à qui l'on refusait donc le droit de se syndiquer. | UN | 35- وفي عام 2007، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أنه من غير الواضح من هم العمال المستبعدون من تعريف " عامل " في الباب الثاني من قانون العمالة والعلاقات الصناعية وهم تبعاً لذلك محرومون من الحق في التنظيم. |