Les pays peuvent, par exemple, proposer des subventions financières aux entreprises pour les encourager à engager de jeunes travailleurs. | UN | ويمكن للبلدان على سبيل المثال تقديم دعم مالي للشركات لتشجيعها على تعيين العمال الشباب. |
Les répercussions socioéconomiques de la migration des jeunes travailleurs devaient par exemple être étudiées de façon plus approfondie et corrigées. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعين مواصلة دراسة ومعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لهجرة العمال الشباب. |
Méconnaissance par les jeunes travailleurs de leurs droits dans l’entreprise et de ce qu’ils peuvent faire pour les protéger. | UN | نقص المعارف بين العمال الشباب عن حقوقهم في أماكن العمل وعما يستطيعون فعله لحمايتها. |
Il faudra s'employer particulièrement à ce que les jeunes travailleurs et les femmes aient un emploi. | UN | ومن الضروري بذل جهود خاصة لكفالة توظيف العمال الشباب والنساء. |
Depuis la transition, la pauvreté touche les jeunes ouvriers spécialisés, les ouvriers adultes et les employés du secteur public26. | UN | ومنذ الانتقال، شملت معالم الفقر العمال الشباب غير المهرة والعمال البالغين وموظفي القطاع العام)٢٦(. |
En outre, les ONG de jeunes organiseront, avec l’aide financière du système des Nations Unies, une campagne d’information destinée aux jeunes travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقود منظمات الشباب غير الحكومية، بدعم مالي من منظومة اﻷمم المتحدة، حملة إعلامية موجهة إلى العمال الشباب. |
Outre son plan d'action national dans ce domaine, la Colombie a établi le Comité interinstitutions pour l'élimination du travail des enfants et la protection des jeunes travailleurs. | UN | وبالإضافة إلى خطة العمل الوطنية في ذلك المجال، أنشأت كولومبيا لجنة مشتركة بين الوكالات للقضاء على تشغيل الأطفال وحماية العمال الشباب. |
105. La situation des jeunes travailleurs étaient meilleure en 1989 qu'un an auparavant. | UN | ١٠٥ - كان العمال الشباب " أفضل حالا " في عام ١٩٨٩ عنهم في السنة السابقة لذلك العام. |
135. En 1994, la nouvelle loi sur la protection des jeunes travailleurs est entrée en vigueur. | UN | ٥٣١- وفي ٤٩٩١ أصبح القانون الجديد عن حماية العمال الشباب ساريا. |
148. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer ses politiques concernant le salaire minimum des jeunes travailleurs à la lumière du principe de nondiscrimination. | UN | 148- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتصلة بالحد الأدنى للأجور بالنسبة إلى العمال الشباب في ضوء مبدأ عدم التمييز. |
Les jeunes travailleurs servent en général de < < tampon > > en période d'incertitude ou de crise économique, c'est-à-dire qu'ils sont généralement les premiers à être licenciés et les derniers à être engagés. | UN | وينحو العمال الشباب إلى أداء دور حاجز واق في أوقات الاضطرابات والصدمات الاقتصادية، وذلك لأنهم عادة من بين أول من يُطرد من العمل أثناء فترات الركود الاقتصادي وآخر من يُعاد توظيفهم. |
Les jeunes travailleurs servent en général de < < tampon > > en période d'incertitude ou de crise économique, c'est-à-dire qu'ils sont généralement les premiers à être licenciés et les derniers à être engagés. | UN | وينحو العمال الشباب إلى أداء دور حاجز واق في أوقات الاضطرابات والصدمات الاقتصادية، وذلك لأنهم عادة من بين أول من يُطرد من العمل أثناء فترات الركود الاقتصادي وآخر من يُعاد توظيفهم. |
Les jeunes travailleurs ont tendance à jouer un rôle de tampon pendant les périodes d'incertitude et de choc économiques : ils sont traditionnellement les premiers à être licenciés en cas de récession économique et les derniers à être réembauchés. | UN | وينحو العمال الشباب إلى أداء دور الحاجز الواقي في أوقات الاضطرابات والصدمات الاقتصادية: فهم نموذجيا من بين أول من يطرد من العمل أثناء فترات الكساد الاقتصادي وآخر من يُعاد توظيفهم. |
Un coffret pédagogique a été mis au point à l'intention des éducateurs s'occupant de la promotion de la santé sexuelle et reproductive chez les jeunes travailleurs et les enfants des rues, axé sur la prévention de la grossesse. | UN | وتم إعداد مجموعة مواد خاصة يستخدمها المرشدون من أجل تعزيز الصحة الجنسية والصحة الإنجابية في أوساط العمال الشباب وأطفال الشوارع، مع التركيز على منع الحمل. |
Réduire des coûts liés à la mobilité de la main-d'œuvre en améliorant les transports et le logement, décentraliser les programmes de formation et les cibler pour renforcer les compétences des jeunes travailleurs et des pauvres en particulier; | UN | تخفيض تكلفة تنقل اليد العاملة عن طريق تحسين طرق النقل والسكن، وتنفيذ برامج تدريب لامركزية تستهدف النهوض بمهارات بعض الفئات، خاصة العمال الشباب والفقراء؛ |
En outre, le nombre des jeunes travailleurs démotivés, qui ne sont pas comptabilisés parmi les chômeurs, a augmenté dans de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدت عدة بلدان زيادة في عدد العمال الشباب المحبطين، الذين لا يُحسبون في عداد العاطلين(). |
La formation en cours d'emploi dans le cadre de grands travaux peut faciliter l'accès ultérieur à l'emploi dans le secteur privé et à des revenus plus élevés; l'emploi dans les grands travaux peut être aussi productif d'expérience dans le secteur formel de l'économie, par les activités de conseil et de formation visant à accroître la productivité des participants, en particulier des jeunes travailleurs. | UN | ويمكن للتدريب أثناء العمل عن طريق اﻷشغال العامة أن يسهل العمالة المحتملة في القطاع الخاص والدخول العالية؛ ويمكن أن توفر اﻷعمال في مجال اﻷشغال العامة أيضا الخبرة في القطاع النظامي، مع توفر المشورة والتدريب من أجل زيادة إنتاجية المشاركين، لا سيما العمال الشباب. |
La formation en cours d'emploi dans le cadre de grands travaux peut faciliter l'accès ultérieur à l'emploi dans le secteur privé et à des revenus plus élevés; l'emploi dans les grands travaux peut être aussi productif d'expérience dans le secteur formel de l'économie, par les activités de conseil et de formation visant à accroître la productivité des participants, en particulier des jeunes travailleurs. | UN | ويمكن للتدريب أثناء العمل عن طريق اﻷشغال العامة أن يسهل العمالة المحتملة في القطاع الخاص والدخول العالية؛ ويمكن أن توفر اﻷعمال في مجال اﻷشغال العامة أيضا الخبرة في القطاع النظامي، مع توفر المشورة والتدريب من أجل زيادة إنتاجية المشاركين، لا سيما العمال الشباب. |
Les faibles taux de fécondité dans de plus en plus de pays ont entraîné un déficit de jeunes travailleurs pouvant contribuer aux programmes de sécurité sociale et de retraite et remplacer les travailleurs âgés qui sont contraints de travailler plus longtemps faute de travailleurs pouvant les remplacer. | UN | وقد أدى انخفاض معدلات الخصوبة في عدد متزايد من البلدان إلى غياب العمال الشباب الذين يمكنهم المساهمة في البرامج الخاصة بالأمن الاجتماعي والتقاعد، والذين يمكن أن يحلوا محل العمال المسنين الذين يضطرون للعمل لفترات أطول لعدم وجود مَن يحل محلهم. |
Depuis la transition, la pauvreté touche les jeunes ouvriers spécialisés, les ouvriers adultes et les employés du secteur public26. | UN | ومنذ الانتقال، شملت معالم الفقر العمال الشباب غير المهرة والعمال البالغين وموظفي القطاع العام)٢٦(. |