Des activistes masqués ont forcé des travailleurs arabes à descendre d'un autocar près d'Hébron et ont entrepris d'y mettre le feu. | UN | وأجبرت بعض العناصر النشطة الملثمة عددا من العمال العرب على مغادرة حافلة بالقرب من الخليل، ثم شرعوا في إحراق المركبة. |
Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. | UN | كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي. |
Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
les travailleurs arabes tentèrent encore de venir en aide au blessé, mais les soldats se mirent à les frapper en les menaçant de faire usage de leurs armes. | UN | ومع ذلك حاول العمال العرب نجدة الرجل، ولكن الجنود شرعوا في ضربهم وهددوهم بإطلاق النار عليهم. |
Trois semaines après l'adoption de cette décision, sur 1 500 travailleurs arabes, il en resterait encore environ 350 à Gush Katif. Ces effectifs avaient été renforcés par 350 ouvriers et 200 bénévoles israéliens. Aux dires des agriculteurs, la main-d'oeuvre israélienne coûtait plus cher et était moins efficace que les travailleurs arabes qu'ils avaient renvoyés. | UN | ومن بين اﻟ ٥٠٠ ١ عربي الذين كانوا يعملون في منطقة غوش كتيف قبل ذلك بثلاثة أسابيع، كان ٣٥٠ تقريبا محتفظين بعملهم إلى جانب ٣٥٠ عاملا اسرائيليا و ٢٠٠ متطوع تتجاوز تكاليف تشغيلهم، وفقا ﻷصحاب المزارع تكاليف العمال العرب المطرودين، فضلا عن كونهم أقل فعالية من العرب. |
Le 12 mars 1993, Simha Levy, femme âgée de 50 ans résidant à Gush Katif, a été trouvé morte dans le minibus qu'elle conduisait pour transporter des ouvriers arabes jusqu'à leur lieu de travail. | UN | وفي ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣، وجدت سيمحا ليفي، وهي مواطنة عمرها ٥٠ عاما من سكان غوش قاطف، ميتة في الحافلة الصغيرة التي كانت تستعملها لنقل العمال العرب إلى أماكن عملهم. |
Il n’existe aucune instance protégeant les droits des travailleurs arabes qui ne sont pas autorisés à porter plainte. | UN | ولا توجد مؤسسات تحمي حقوق العمال العرب ولا يسمح لهم بتقديم أي تظلم. |
La situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
une détérioration des conditions de vie de la population et causé d'énormes pertes à l'économie palestinienne qui dépend dans une large mesure des revenus des travailleurs arabes employés en Israël. | UN | وقد أدى ذلك الى تردي اﻷوضاع الاقتصادية والمعيشية للمواطنين الفلسطينيين وألحق أضراراً بالغة بالاقتصاد الفلسطيني الذي يعتمد بشكل كبير على عائدات العمال العرب العاملين داخل اسرائيل. |
H. Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés 15 — 19 10 | UN | حاء - حالة العمال العرب في الأراضي العربية المحتلة 15 - 19 11 |
H. Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés | UN | حاء - حالة العمال العرب في الأراضي العربية المحتلة |
V. Situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés 6 - 11 4 | UN | خامسا - حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة ٦ - ١١ ٤ |
page V. SITUATION des travailleurs arabes DES TERRITOIRES ARABES OCCUPES | UN | خامسا - حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
L'évolution de la situation des travailleurs arabes habitant ces territoires et les mesures éventuellement prises par les autorités israéliennes à la suite des recommandations formulées dans les rapports antérieurs étaient examinées dans le rapport de mission. | UN | ودرس التقرير تطور حالة العمال العرب المقيمين في هذه اﻷراضي، والتدابير التي اتخذتها السلطات الاسرائيلية، إذا كانت قد اتخذت أية تدابير، بناء على التوصيات الواردة في التقارير السابقة. |
IV. LA SITUATION des travailleurs arabes DES TERRITOIRES ARABES OCCUPES | UN | رابعا - حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة |
En 1999, la proportion de femmes arabes israéliennes salariées parmi les travailleurs arabes israéliens atteignait 24 %, contre 21 % en 1995. | UN | ففي عام 1999، ارتفعت نسبة النساء العربيات الإسرائيليات المستخدمات بين جميع العمال العرب الإسرائيليين من 21 في المائة في عام 1995 إلى 24 في المائة في عام 1999. |
4. Persistance de la discrimination raciale entre les travailleurs arabes et israéliens | UN | " ٤ - استمرار التمييز العنصري بين العمال العرب والعمال اﻹسرائيليين |
Naturellement, les travailleurs sont aussi victimes de pratiques illégales de la part des entrepreneurs. Bien que les travailleurs arabes ne soient payés que la moitié du salaire d'un Israélien, ils sont plus lourdement imposés. | UN | وبالطبع، يتعرض العمال أيضا لممارسات غير مشروعة من جانب المقاولين، وبالرغم من أن العمال العرب يحصلون فقط على نصف أجور العمال اﻹسرائيليين، فإن ضرائب أكبر تفرض على أجورهم. |
Il a affirmé que les travailleurs arabes, en général, devaient se contenter d'activités manuelles exténuantes et que ceux du Golan, en particulier, n'avaient droit à aucune prestation ou indemnité en cas de maladie ou d'accident, même extrêmement grave, comme la perte d'un doigt par exemple. | UN | وقيل إن العمال من سكان الجولان لا يتمتعون بأي ضمانات صحية ولا ينالون أي تعويضات في حالة المرض، ولا يدفع لهم أي تعويض حتى عن اﻹصابات الشديدة الخطورة، من قبيل فقد أحد اﻷصابع، مثلا. وذكر أن أجور العمال العرب تفرض عليها ضرائب إضافية. |
Les autorités d'occupation israéliennes exercent des pressions sur les travailleurs arabes syriens qualifiés, titulaires de diplômes scientifiques, refusant de reconnaître leurs diplômes ou leurs qualifications et les obligeant à se faire recruter à des niveaux inférieurs. | UN | " وتمارس سلطات الاحتلال الاسرائيلي ضغوطا ضد العمال العرب السوريين المؤهلين الذين يحملون شهادات علمية معترفا بها وتصنفها السلطات في مرتبة أقل مما تستحقه أو لا تعترف بها أو بمؤهلات حامليها. |
195. Les 12 et 13 mars 1993, dans la bande de Gaza, Simha Levy, 45 ans, a été tuée à coups de hache dans sa camionnette, alors qu'elle s'apprêtait à transporter des ouvriers arabes de Khan Younis. Le corps du soldat Yehoshua Friedberg, 24 ans, a été découvert près de l'autoroute qui relie Jérusalem à Tel-Aviv. | UN | ١٩٥ - وفي ١٢ و ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣، قتلت سمحا ليفي، ٤٥ عاما، بالفأس في قاطرتها في قطاع غزة بينما كانت تجمع العمال العرب من خان يونس، وعُثر على جثة الجندي يهوشوا فريدبرغ، ٢٤ عاما، بالقرب من الطريق الرئيسي الذي يصل القدس بتل أبيب. |
118. Le 28 juillet 1994, des sources militaires ont indiqué qu'une enquête des FDI avait permis d'établir qu'un agent de police palestinien avait tiré le coup de feu qui avait tué le garde frontière Jacques Attias au cours d'émeutes de travailleurs arabes survenues au poste de contrôle d'Erez. | UN | ٨١١ - في ٨٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، صرحت المصادر العسكرية بأن جيش الدفاع الاسرائيلي قد أجرى تحقيقا انتهى إلى أن شرطيا فلسطينيا هو الذي قام بإطلاق الرصاصة التي أدت إلى مقتل شرطي الحدود، جاك اتياس، أثناء أعمال الشغب التي قام بها العمال العرب عند نقطة تفتيش إريتس. |