ويكيبيديا

    "العمال من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des travailleurs contre
        
    • travailleurs de
        
    • les travailleurs contre
        
    • les travailleurs des
        
    • travailleurs d'
        
    • du travail
        
    • de travailleurs
        
    • employés de
        
    • travail de
        
    • les travailleurs à
        
    • les employés contre
        
    Elle dispose plus précisément de deux moyens d'action dans le domaine de la protection des travailleurs contre les dangers de l'exposition à la fumée du tabac. UN وهناك طريقتان للعمل تستخدمهما منظمة العمل الدولية بصفة خاصة لمعالجة مشكلة وقاية العمال من مخاطر التعرض لدخان التبغ.
    La liberté de travailler, c'est-à-dire la liberté d'exercer un emploi dans des conditions d'égalité, ainsi que la protection des travailleurs contre toute forme de discrimination, sont prévues et garanties par les lois sur l'emploi des Républiques membres. UN وحرية العمل، أي الحرية في الاستخدام في ظل ظروف متكافئة، فضلاً عن حماية العمال من كل أشكال التمييز، منصوص عليها ومطبقة من خلال قوانين الجمهوريات الأعضاء.
    Le Conseil fédéral peut en outre exclure certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs de l'application de ces prescriptions. UN ويمكن فضلا عن ذلك للمجلس الاتحادي استبعاد بضع فئات من المؤسسة أو من العمال من تطبيق هذه المواصفات.
    En outre, elles forment leurs travailleurs de manière à ce qu'ils respectent ces objectifs. UN وتتولى، إضافة إلى ذلك، تعليم وتدريب العمال من أجل ضمان امتثالهم لتلك الأهداف.
    Cette responsabilité découle de l'obligation qui lui est faite de protéger les travailleurs contre les violations de leur droit à la santé par des tiers. UN وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث.
    La loi protège les travailleurs contre tout licenciement pour cause d'activités syndicales et reconnaît aux travailleurs licenciés illégalement le droit à être réintégrés. UN ويحمي القانون العمال من الفصل بسبب اشتراكهم في أنشطة نقابية، ويتيح لهم حق العودة إلى مناصبهم إذا كان فصلهم غير قانوني.
    Il a affirmé que les travailleurs des territoires recevraient une assistance financière. UN وذكر أن العمال من اﻷراضي سيتلقون مساعدة مالية.
    Mesures visant à concilier la possibilité de changer d'emploi et la mobilité des travailleurs, d'une part, et la sécurité économique, d'autre part. UN الجمع بين مرونة العمل وتحرك العمال من ناحية واﻷمن الاقتصادي من ناحية أخرى.
    Le Ministre des affaires sociales et du travail a promulgué l'ordonnance No 1112/1973 concernant la protection des travailleurs contre les risques de rayonnement nocif. UN وقد أصدر وزير الشؤون الاجتماعية والعمل القرار رقم 1112/1973 بشأن وقاية العمال من أخطار الإشعاعات المؤذية.
    - les précautions et mesures essentielles pour la protection des travailleurs contre les risques matériels et physiques; UN - الاحتياطات والتدابير اللازمة لحماية العمال من اﻷخطار واﻷمراض؛
    La nouvelle loi relative au travail prévoit les principes fondamentaux en la matière, notamment l'interdiction du travail des enfants, l'interdiction du travail forcé, la protection des travailleurs contre la violence ou le harcèlement, l'interdiction de l'emploi discriminatoire et la liberté d'opinion. UN وينص قانون العمل الجديد على حقوق العمل الأساسية، بما فيها حظر عمل الأطفال، وحظر العمل القسري، وحماية العمال من العنف أو التحرش، وحظر التمييز في الاستخدام، وحرية الرأي.
    La liberté d'association permet aux travailleurs de revendiquer leurs droits économiques. UN ومن شأن حرية تكوين الجمعيات، تمكين العمال من تأكيد حقوقهم الاقتصادية.
    Empêcher les travailleurs de gagner leur vie constitue également une violation des principes du droit humanitaire. UN ويعتبر منع العمال من الوصول إلى مصادر كسب معيشتهم أيضا انتهاكاً لهذا المبدأ من القانون الإنساني.
    Les États s'engagent à prendre des mesures permettant aux travailleurs de contribuer à la détermination et à l'amélioration des conditions de travail. UN المادة 3 تتعهد الدول باعتماد تدابير تمكن العمال من المشاركة في تقرير وتحسين شروط العمل.
    D'autres textes de droit, entre autres le Code pénal, cherchaient à renforcer les règles et les garanties protégeant les travailleurs contre la violence et les mauvais traitements. UN وتسعى تشريعات وطنية أخرى، بما في ذلك قانون العقوبات، إلى تدعيم القواعد والضمانات لحماية العمال من العنف وسوء المعاملة.
    Il faudrait cependant mettre en œuvre une démarche législative afin de protéger les travailleurs contre une exposition éventuelle à des POP. UN لذا، ينبغي اتخاذ نهج تشريعي، لحماية العمال من التعرض المحتمل للملوثات العضوية الثابتة.
    Elles concernent les travailleurs des deux sexes régis par le Code du travail et qui, atteignant 55 ans d'âge, ou 50 ans en cas d'arrêt prématuré, remplissent certaines conditions prévues par la législation en vigueur. UN وهي تنطبق على العمال من الجنسين الذين يخضعون لمدونة العمل والذين يصلون إلى سن 55 أو سن 50 في حالة توقف قبل السن، بشرط استيفاء عدة شروط ينص عليها التشريع الساري.
    Cependant, une démarche législative devrait être mise en œuvre pour protéger les travailleurs des risques d'exposition aux POP. UN لذا، ينبغي اتخاذ نهج تشريعي، لحماية العمال من التعرض المحتمل للملوثات العضوية الثابتة.
    Les Églises ont été les premiers groupes de la société à engager un dialogue avec des travailleurs d'autres confessions et des communautés religieuses non chrétiennes. UN وكانت الكنائس هي الفئات الأولى من المجتمع التي بدأت الحوار مع العمال من الطوائف الدينية والجماعات الدينية غير المسيحية.
    Le décalage entre les politiques actuelles du travail et la réalité du monde du travail accentue l'insécurité des travailleurs. UN وأدى انقطاع الصلة بين سياسات العمل القائمة وواقع عالم العمل إلى تزايد معاناة العمال من عدم الاستقرار.
    Le Comité exprime aussi sa préoccupation quant à la situation des enfants employés de maison et s'inquiète de la persistance de la pratique du travail forcé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري.
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Plusieurs projets expérimentent l'aménagement du temps comme moyen d'aider les travailleurs à combiner les exigences du lieu de travail et du foyer. UN تجري عدة مشاريع تجارب فيما يتعلق بإدارة الوقت كوسيلة لتمكين العمال من الجمع بين مطالب مكان العمل والبيت.
    Cette loi vise à protéger les employés contre toute pratique discriminatoire sur le lieu de travail et inclut les motifs de discrimination liés au sexe. UN ويقصد بهذا القانون حماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل ويشمل أسباب التمييز المتصلة بنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد