ويكيبيديا

    "العمانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • omanaises
        
    • omanaise
        
    • omanais
        
    • Oman
        
    Les autorités omanaises ont fourni des documents sur trois des navires transportant du charbon de bois, qui était effectivement originaire de Somalie. UN وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. وتم التحقق من أن منشأها جميعا من الصومال.
    La Loi fondamentale de l'État interdit la discrimination fondée sur le sexe et le Gouvernement a instauré une Journée nationale des femmes omanaises. UN ويحظر القانون الأساسي للدولة التمييز على أساس نوع الجنس، وأنشأت الحكومة العمانية يوما وطنيا للمرأة العمانية.
    Le Liban a salué en particulier les initiatives visant à autonomiser les femmes omanaises et à promouvoir leur participation au Conseil consultatif (Majlis el-Shura) et dans la sphère économique. UN وأشاد لبنان على وجه الخصوص بمبادرات تمكين المرأة العمانية وتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى وفي الحياة الاقتصادية.
    Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    La stratégie omanaise pour combattre la traite des êtres humains mettait également l'accent sur la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع.
    Cet incident s'est produit peu après le début de la distribution aux personnes déplacées de vivres fournis par le Croissant-Rouge omanais. UN ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا.
    C'est ainsi que les relations entre le Yémen et l'Oman sont devenues un véritable exemple à suivre. UN وتجسيدا لذلك، ها هي العلاقات اليمنية - العمانية قد أصبحت نموذجا مميزا يصلح أن يحتذى به.
    Ils demeuraient toutefois préoccupés par le fait que les omanaises mariées à des étrangers ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants et par la traite des êtres humains. UN غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر.
    Utilisation des associations de femmes omanaises comme base pour les campagnes électorales. UN استخدام جمعيات المرأة العمانية مقاراً للحملات الانتخابية.
    Répartition par région des espaces pour enfants de l'Association des femmes omanaises Sharqiyat UN أركان الأطفال التابعة لجمعيات المرأة العمانية حسب المنطقة والجنس
    Avec les encouragements et le soutien du Gouvernement, les femmes omanaises ont maintenant accès au même titre que les hommes à la santé, à l'enseignement et à l'emploi. UN وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل.
    - Association des femmes omanaises - Section de Moudaibi UN جمعية المرأة العمانية بالمضيبي
    Association des femmes omanaises - Section de Khabora UN جمعية المرأة العمانية بالخابوره
    Association des femmes omanaises - Section de Tanouf UN جمعية المرأة العمانية فرع تنوف
    Elle était toutefois préoccupée par le fait que l'inégalité entre les hommes soit consacrée par la législation omanaise. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء تكريس القوانين العمانية مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les personnes répondant aux conditions obtiennent la citoyenneté omanaise et leurs droits sont garantis par la loi. UN ويُمنح الأشخاص المؤهلون الجنسية العمانية ويكفل القانون حقوقهم.
    Elles sont une base essentielle de l'État omanais moderne et devraient continuer de jouer un rôle d'une importance croissante au sein de la société omanaise. UN وأصبحت حجر بناء هام في الدولة العمانية الحديثة وستظل تؤدي دورا هاما باطراد في ذلك المجتمع.
    La version omanaise du livre Savoir pour sauver contient tout un chapitre consacré à l'importance de l'espacement des naissances. UN كذلك تضمنت النسخة العمانية من كتاب " حقائق للحياة " فصلاً كاملاً عن أهمية المباعدة بين الولادات.
    En vertu de ce principe bien établi, la législation et la réglementation nationales mettent clairement l'accent sur l'importance des êtres humains, omanais et non-Omanais, et le respect de leurs droits. UN لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية.
    Les dispositions cidessus traduisent la volonté de l'État omanais de garantir la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر.
    Oman a déclaré que ses juridictions restaient compétentes même si le défendeur perdait la citoyenneté omanaise ou qu'il l'obtenait après les faits, à condition, dans ce cas, que l'infraction soit passible d'une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement. UN وذكرت عُمان أن القضية تبقى في نطاق ولايتها القضائية حتى إذا خسر المدعى عليه الجنسية العمانية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجريمة، ولكن في هذه الحالة، يجب أن تكون الجريمة إحدى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    De nombreuses questions importantes ont été examinées lors de la réunion, comme la formation d'un groupe de travail conjoint de la Petroleum Exploration and Production Authority (PEPA) du Yémen et de la Oman Oil Company (OOC) afin d'étudier d'éventuels investissements dans des secteurs disponibles au Yémen. UN ونوقش فيه الكثير من المواضيع الهامة، مثل تكوين فريق عمل مشترك بين هيئة استكشاف وإنتاج النفط اليمنية وشركة النفط العمانية لدراسة إمكانية الاستثمار في المناطق المفتوحة في اليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد