ويكيبيديا

    "العمر الأدنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • âge minimum
        
    • l'âge minimal de
        
    • un âge
        
    • âges minima d
        
    • des âges minima
        
    • l'âge légal
        
    Le Gouvernement a-t-il pris des mesures pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage chez les filles? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟
    Article premier: âge minimum requis pour participer aux hostilités UN المادة 1: العمر الأدنى للاشتراك المباشر في الأعمال الحربية
    303. L'âge minimum d'admission au travail est de 16 ans. UN 303- العمر الأدنى المطلوب توفره لأي طالب عمل في مالطة هو 16 سنة.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Fixer un âge limite inférieur aurait été contraire aux buts visés par la carte de personne âgée auxquels se rattachent les buts de la carte de partenaire. UN واعتُبر أن تخفيض العمر الأدنى سيتناقض مع أهداف بطاقة المواطنين المسنين التي ترتبط بها أهداف بطاقة الشريك.
    Dans des situations où, à la lumière de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier de son article 32, et des normes de l'OIT, un travail juridique était accompli, il était décisif de fixer des âges minima d'admission à l'emploi et une réglementation appropriée des horaires et des conditions d'emploi. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Le projet de loi sur le mariage, le divorce et les relations familiales, s'inspirant de l'esprit de la Constitution dans ses sections 22 et 23, dispose que l'âge légal du mariage où l'on ne saurait interdire à un couple de se marier, est fixé à 18 ans. UN ينص مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية، بالاستناد إلى روح الدستور على نحو ما يتبيَن من الفصلين 22 و 23، على أن العمر الأدنى الذي لا يجوز عنده منع أي شخص من إبرام عقد زواج هو 18 سنة.
    314. L'âge minimum du mariage est 16 ans pour le garçon comme pour la fille. UN 314- العمر الأدنى لإبرام الزواج هو 16 سنة للذكور والإناث على السواء.
    Les crédits budgétaires aux niveaux central et local doivent correspondre à la garantie de l'enseignement gratuit et obligatoire pour tous jusqu'à l'âge minimum d'admission à l'emploi et à la réalisation progressive du droit à l'éducation; UN ينبغي أن تتوافق مخصصات الميزانية على المستويين المركزي والمحلي مع ضمان التعليم الإلزامي المجاني لجميع الأطفال حتى العمر الأدنى للعمل والإعمال المتدرج للحق في التعليم؛
    Il note aussi avec inquiétude que, selon la loi de 1929 interdisant le mariage des enfants, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les garçons et de 16 ans pour les filles. UN وتلاحظ مع القلق أيضا أن قانون منع زواج الأطفال لعام 1929 ينص على أن العمر الأدنى للزواج هو 18 عاما للفتيان و 16 عاما للفتيات.
    Il note aussi avec inquiétude que, selon la loi de 1929 interdisant le mariage des enfants, l'âge minimum du mariage est de 18 ans pour les garçons et de 16 ans pour les filles. UN وتلاحظ مع القلق أيضا أن قانون منع زواج الأطفال لعام 1929 ينص على أن العمر الأدنى للزواج هو 18 عاما للفتيان و 16 عاما للفتيات.
    Article 2: âge minimum requis pour effectuer le service militaire obligatoire UN المادة 2: العمر الأدنى للتجنيد الإجباري
    Article 3: âge minimum requis pour effectuer un service militaire volontaire UN المادة 3: العمر الأدنى للتجنيد الطوعي
    4.2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans. UN 4-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بأنها ضحية تمييز على أساس العمر، توضح الدولة الطرف أن العمر الأدنى لاستيفاء الشروط حدد صراحة بسن 60 عاما.
    4.2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans. UN 4-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ بأنها ضحية تمييز على أساس العمر، توضح الدولة الطرف أن العمر الأدنى لاستيفاء الشروط حدد صراحة بسن 60 عاما.
    Il appartiendra à l'assuré de décider de la date de sa retraite (la loi fixe uniquement un âge minimum). UN وعلى الشخص المتمتع بالتأمين أن يقرر متى يتقاعد (ولم يحدد سوى العمر الأدنى للتقاعد).
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour relever l'âge minimal de la responsabilité pénale et le porter à un niveau acceptable au regard des normes internationales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    Fixer un âge limite inférieur aurait été contraire aux buts visés par la carte de personne âgée auxquels se rattachent les buts de la carte de partenaire. UN واعتُبر أن تخفيض العمر الأدنى سيتناقض مع أهداف بطاقة المواطنين المسنين التي ترتبط بها أهداف بطاقة الشريك.
    Dans des situations où, à la lumière de la Convention, en particulier de son article 32, et des normes de l'OIT, un travail juridique était accompli, il était décisif de fixer des âges minima d'admission à l'emploi et une réglementation appropriée des horaires et des conditions d'emploi. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.
    Tout en notant qu'un amendement au Code civil, qui vise à faire en sorte que l'âge légal du mariage soit conforme aux dispositions de la Convention, a été déposé devant l'Assemblée nationale, le Comité est troublé de constater que l'âge légal minimum du mariage est toujours de 16 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons. UN 428 - وبينما تلاحظ اللجنة أن هناك تعديلا على القانون المدني معروضا على الجمعية الوطنية لتخفيض السن القانونية للزواج بما يمتثل للاتفاقية، تلاحظ مع القلق أن العمر الأدنى للسن القانونية للزواج لا يزال 16 عاما بالنسبة للإناث و 18 عاما بالنسبة للذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد