La réponse du requérant ne fournit aucun éclaircissement quant à la nature des opérations ou à l'utilisation qui a été faite des engins. | UN | ولم يلق رد المطالب أي ضوء على طبيعة العمليات أو الطريقة التي استخدمت بها الأجهزة. |
Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que la recommandation a été appliquée. | UN | قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين في المكاتب ببعض الاختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد تنفيذ التوصية. |
Il devrait aussi être tenu pleinement compte, dans toute décision, de l'avis des parties concernant l'opportunité d'un processus ou d'une entente de réparation. | UN | كمـا ينبغي أن تراعى في ذلك آراء الأطـراف أنفسهم بشـأن مدى ملاءمـة العمليات أو النواتـج التصالحية. |
Dans la négative, il pourrait se révéler nécessaire de revoir le mandat ou le plan d'opérations, ou même l'un et l'autre. | UN | فإذا لم يدلا على فعالية، فقد تكون الولاية أو خطة العمليات أو كلاهما بحاجة إلى تنقيح. |
Ce concept définit le rôle militaire potentiel de l'OTAN pour conduire ou appuyer les opérations ou exécuter d'autres activités de défense contre le terrorisme. | UN | وهو مفهوم يحدد الدور العسكري المحتمل للناتو في قيادة أو دعم العمليات أو القيام بأنشطة أخرى في إطار الدفاع ضد الإرهاب. |
Des exemples de mesures, de méthodes ou de pratiques qui semblent satisfaire à une ou plusieurs des conditions de réussite sont donc présentés dans des encadrés. | UN | ولهذا، يجري إبراز حالات التوضيح المختارة في صورة أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو أكثر من عوامل النجاح هذه بعرضها في إطارات. |
Ce domaine englobe des machines, dispositifs et matériel informatique utilisés pour une opération ou une activité. | UN | 8 - يتضمن هذا المجال آلات أو أجهزة أو معدات كمبيوتر ذات استعمال مزدوج، تستخدم في إحدى العمليات أو الأنشطة. |
Ceci, à son tour, risque d'avoir des répercussions négatives sur les opérations et de retarder la prestation des services comme ce fut le cas lors de la fourniture de services de télécommunications et l'installation de matériel à la MINUHA. | UN | ويمكن لهذا بدوره أن يؤثر سلبيا على العمليات أو يؤخر تقديم الخدمات كما حدث في توريد خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية وتركيب المعدات في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que les comptes d'inventaire sont tenus et complets. | UN | قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد بأن سجلات الجرد موجودة وكاملة. |
Il s'agit ce faisant d'investir dans la capacité en longue période et pas seulement d'appuyer des opérations ou des actions de répression à court terme. | UN | وهذه الجهود تستثمر في القدرات الطويلة الآجل ولا تقتصر على مجرد العمليات أو جهود الإنفاذ القصيرة الآجل. |
Bien que ces ratios soient positifs, ils peuvent cependant indiquer que le HCR a accumulé un surplus de certains biens/matériel, qui pourrait être utilement déployé et utilisé dans des opérations ou dont on pourrait se débarrasser pour en tirer un revenu. | UN | وفي حين أن هذه النسب نسب إيجابية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن المفوضية أفرطت في مراكمة بعض الأصول التي قد يكون من المفيد نشرها واستهلاكها في العمليات أو التخلص منها لتوليد الإيرادات. |
La priorité dans le recrutement des personnes ayant des besoins spéciaux est accordée à ceux dont le handicap résulte des opérations ou est intervenu au cours du service militaire ou en est le résultat. | UN | وتكون الأولوية في التعيين في الوظائف والأعمال المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة للمصابين منهم بسبب العمليات أو أثناء أداء الخدمة العسكرية أو بسببها. |
Les processus ou organes de décision interministériels dans ce domaine peuvent être mentionnés. | UN | ويمكن الإشارة إلى العمليات أو الهيئات ذات الصلة المشتركة بين الوزارات والمعنية باتخاذ القرارات. |
Les lieux d'affectation où le secteur privé est très développé offrent davantage de possibilités d'externaliser certaines activités - processus ou certains services à forte intensité de main-d'œuvre (sécurité, entretien, imprimerie, etc.). | UN | وتتيح مراكز العمل التي تشمل قطاعا خاصا أكثر تطورا مزيدا من الفرص للاستعانة بمصادر خارجية في العمليات أو الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، من قبيل الأمن والصيانة والطباعة. |
Dans le cas des activités opérationnelles, ce que fait le système des Nations Unies, pour l'essentiel, c'est mettre en marche les processus ou aider les sociétés à le faire. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية قال إن ما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة أساسا هو تنشيط تسيير العمليات أو مساعدة المجتمعات على القيام بذلك. |
Ils vont des interdictions d'entrée, c'est-à-dire l'interdiction totale des sociétés étrangères ou de certains types d'opérations ou formes d'investissement, jusqu'à l'entière liberté d'entrée et d'implantation dans le pays. | UN | وتتراوح من حظر مفروض على الدخول، أي الحظر الكلي على الشركات اﻷجنبية أو حظر أنواع معينة من العمليات أو أشكال الاستثمار، إلى الحرية التامة بالدخول والانشاء. |
Ce délai pourrait toutefois s'avérer difficile à respecter en cas d'évolution rapide de la situation ou en raison d'autres problèmes comme l'absence d'informations provenant de la zone d'opérations ou le manque de personnel à la Division du budget. | UN | وقد يتبين مع ذلك أن هذا اﻷجل يصعب احترامه فيما اذا شهدت الحالة تطورات سريعة بسبب مشاكل أخرى مثل عدم وجود معلومات ترد من منطقة العمليات أو قلة الموظفين في شعبة الميزانية. |
Des désaccords entre les opérations ou services ayant fait l'objet d'une inspection et le Bureau sur le bien-fondé ou la pertinence des recommandations; | UN | ▪ اختلاف وجهات النظر بين العمليات أو الوحدات الخاضعة للتفتيش ومكتب المفتش العام بشأن صلاح التوصيات أو ملاءمتها؛ |
8. Les trois parties du rapport comprennent donc des encadrés présentant des exemples de mesures, de méthodes ou de pratiques qui semblent satisfaire à une ou plusieurs de ces conditions de réussite. | UN | 8 - وعليه، أُبرزت الإطارات الواردة في الأجزاء الثلاثة من التقرير توضيحات حالات مختارة في شكل أمثلة على السياسات أو العمليات أو الممارسات التي يبدو أنها تشمل واحداً أو عدداً من عوامل النجاح هذه. |
On dirait qu'elles ont été faites par les roues d'une table d'opération ou d'un appareil. | Open Subtitles | يبدو أنهم من مصدات منضدة العمليات... أو معدة ما. |
La Division est chargée d'enquêter activement sur les opérations et activités à haut risque, notamment eu égard aux cas de fraude et de corruption, et de recommander les mesures correctives à prendre afin de réduire au minimum l'éventualité de tels actes. | UN | وتُكلّف الشعبة بمباشرة تحقيقات استباقية في العمليات أو الأنشطة المنطوية على مخاطر مخالفة شديدة، ولا سيما حالات الاحتيال والفساد وتقديم توصيات بالإجراءات التصحيحية التي تقلل من مخاطر ارتكاب تلك المخالفات إلى أدنى حد ممكن |
Quelques sociétés ont commencé à se préoccuper d'utiliser viablement les matériaux, et évaluent procédés et produits par rapport à des indicateurs écologiques chiffrés, calculés à partir d'une analyse du cycle de vie. | UN | وقد شرع عدد محدود من الشركات في التفكير في الاستخدام المستدام للمواد الداخلة في الانتاج. وتستعمل اﻵن مؤشرات بيئية كمية ترتكز على تحليل دورة الحياة لتقييم العمليات أو المنتجات. |
D'autres, qui n'effectuaient pas d'opérations régulières hors de la Syrie, font état d'une baisse d'activité ou d'une interruption des services fournis à l'intérieur du territoire syrien, ou encore d'une réduction des opérations avec des clients en dehors de la Syrie. | UN | فيما تطالب وكالات أخرى لم تكن لها عمليات نقل منتظمة بتعويض عن انخفاض العمليات أو نتيجة توقف الخدمات المقدمة داخل سوريا أو انخفاض في المعاملات مع زبائن خارج سوريا. |
64. Jiangsu a présenté des réclamations se rapportant à ce qui constituerait, selon ses termes, des frais de gestion ou frais généraux et des revenus d'exploitation ou manque à gagner, dans le cadre de sa réclamation au titre de pertes liées aux contrats. | UN | 64- وقدمت جيانغسو مطالبات تتعلق بما تسميه الأتعاب الإدارية أو النفقات العامة وما تسميه بدخل العمليات أو الكسب الفائت كجزء من مطالبتها بخسائر العقود. |
Il s'agit de recommandations complexes qui exigent un remaniement notable des procédures ou des ressources importantes. | UN | وقد جاءت كل توصية منها بصيغ مركبة وتطلبت إما تحسينات كبيرة في العمليات أو الموارد. |
Une exposition sur les lieux de travail peut se produire lorsque du mercure ou des composés du mercure sont fabriqués, utilisés dans des procédés, ou intégrés dans des produits. | UN | ويمكن أن يحدث التعرض المهني عندما يُنتَج الزئبق أو مركباته أو يُستخدم هو أو مركباته في العمليات أو يُدخل في المنتجات. |