ويكيبيديا

    "العمليات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opérations humanitaires
        
    • 'action humanitaire
        
    • des opérations d'aide humanitaire
        
    • opération humanitaire
        
    • les missions humanitaires
        
    • les activités humanitaires
        
    • les opérations
        
    • des actions humanitaires
        
    • interventions humanitaires
        
    Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    Il faut pour y répondre intensifier d'urgence les opérations humanitaires et la prestation des services de base essentiels. UN وهناك حاجة ملحّة إلى تعزيز العمليات الإنسانية وتوفير الخدمات الأساسية الحيوية من أجل تلبية تلكم الاحتياجات.
    Les effets des expulsions d'organisations non gouvernementales intervenues en 2009 sur les opérations humanitaires restent visibles, en particulier en matière de protection. UN ولا يزال أثر طرد المنظمات غير الحكومية في عام 2009 على العمليات الإنسانية جليا، ولا سيما في مجالات الحماية.
    L'action humanitaire et la prévention des catastrophes sont l'une des fonctions essentielles de l'Organisation des Nations Unies. UN إن العمليات الإنسانية وعمليات الحد من الكوارث تمثل واحدة من الوظائف الأساسية للأمم المتحدة.
    Seul 1 milliard de dollars des États-Unis a été affecté aux opérations humanitaires au Sahel, alors qu'il en faudrait environ 1,9 milliard. UN فلم يقدم سوى بليون دولار كمساهمة في العمليات الإنسانية في منطقة الساحل بينما تُقدر الاحتياجات بمبلغ 1.9 بليون دولار.
    Les rapports indiquent clairement que les opérations humanitaires deviennent plus complexes et plus vastes, tant par leur ampleur que par leur nombre. UN تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء.
    Quels que soient les problèmes et considérations politiques, il est essentiel que les restrictions aux opérations humanitaires soient levées. UN وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
    Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    Il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة.
    De ce fait, les opérations humanitaires dans la capitale se limitent aux interventions indispensables pour sauver des vies. UN ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة.
    Des opérations humanitaires ont subi ce type de menace en République centrafricaine, au Soudan et au Tchad. UN وتتأثر العمليات الإنسانية بهذا النوع من التهديدات في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان.
    C'est pourquoi le Liechtenstein est favorable à la nouvelle approche adoptée par l'ONU en matière de gestion de la sécurité, dont l'objectif est d'appuyer de manière plus efficace les opérations humanitaires. UN ولذلك تؤيد ليختنشتاين نهج الأمم المتحدة الجديد للإدارة الأمنية، الذي يهدف إلى دعم العمليات الإنسانية بصورة أكثر فعالية.
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    Cette situation a beaucoup entravé les opérations humanitaires dans ces zones. UN وقد أعاق ذلك بقدر كبير العمليات الإنسانية في تلك المناطق.
    Financement de l'action humanitaire dans le système des Nations Unies UN تمويل العمليات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة
    Financement de l'action humanitaire dans le système des Nations Unies UN تمويل العمليات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة
    Financement des opérations d'aide humanitaire à l'échelle du système des Nations Unies UN تمويل العمليات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة
    Se fondant sur l'initiative tripartite, le Président de la Commission demande instamment à tous les responsables de veiller à ce que l'initiative soit, sans délai, effectivement et pleinement mise en œuvre de manière à faciliter l'opération humanitaire dans les deux États touchés par le conflit. UN وتمشياً مع المقترح الثلاثي، يحث رئيس المفوضية جميع الجهات المسؤولة على ضمان تنفيذه التام وبفعالية دون أي تأخير، وذلك لتسهيل العمليات الإنسانية في الولايتين المتضررتين.
    Ce faisant, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays, afin qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques, de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies, conformément à la décision 26/15 du Conseil d'administration. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقاً لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    À Gaza, les restrictions aux points de passage qui ont été imposées en juin 2007 et demeurent en vigueur aujourd'hui continuent d'entraver les activités humanitaires et les opérations initiales de relèvement. UN 21 - وفي غزة، ما زالت القيود التي فرضت على المرور من المعابر الحدودية في حزيران/يونيه 2007، وظلت سارية في الوقت الراهن، تعيق العمليات الإنسانية وجهود الإنعاش المبكر.
    En outre, les questions qui sous-tendent le financement des actions humanitaires demeurent préoccupantes, en dépit des améliorations en cours. UN علاوة على ذلك، تثير المسائل التي يقوم عليها تمويل العمليات الإنسانية قلقا كبيرا بالرغم من أوجه التحسن الجارية.
    Les interventions humanitaires sont entravées par d'autres obstacles. UN 25 - وتجري إعاقة العمليات الإنسانية بطرق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد