ويكيبيديا

    "العمليات الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus démocratiques
        
    • processus démocratique
        
    • la démocratie
        
    • les mécanismes démocratiques
        
    • jeu démocratique
        
    • processus de démocratisation
        
    • des initiatives démocratiques
        
    Des processus consensuels doivent être mis en place, tenant compte des décisions déjà adoptées dans le cadre des processus démocratiques. UN ولا بد من إنشاء عمليات تقوم على التراضي، مع مراعاة القرارات المعتمدة فعلا بواسطة العمليات الديمقراطية.
    La Bosnie-Herzégovine appuie les processus démocratiques visant à créer des sociétés libres, démocratiques et prospères. UN وتؤيد البوسنة والهرسك العمليات الديمقراطية الهادفة إلى خلق مجتمعات حرة وديمقراطية ومزدهرة.
    La Lettonie appuie les processus démocratiques en cours dans la Fédération de Russie. UN وتؤيـد لاتفيا العمليات الديمقراطية الجاريــة فــي الاتحـاد الروسـي.
    Nous nous félicitons également de l'évolution du processus démocratique en Afrique du Sud qui aboutira à une société unie et non raciale. UN ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري.
    Il faut mettre fin à la violence qui sévit dans ce pays et renforcer le dialogue national sur le processus démocratique. UN ويجب وقف ممارسة العنف في هذا البلد والنهوض بالحوار الوطني بشأن العمليات الديمقراطية.
    Aussi la consolidation des processus démocratiques est-elle un élément clef dans l'affermissement de la paix et de la sécurité internationales. UN ولهذا السبب، يشكل توطيد العمليات الديمقراطية عنصرا رئيسيا لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes convenus que le renforcement des processus démocratiques constituait un facteur clef pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي.
    Les débats ont permis de procéder à un échange d'expériences qui certainement enrichira et revitalisera chacun de nos processus démocratiques et contribuera grandement à la paix mondiale. UN ولقد تم تبادل للخبرات التي ستعمل دون شك على اثراء وتنشيط العمليات الديمقراطية لكل بلد من بلداننا، والاسهام اسهاما خاصا في السلم العالمي.
    Des réglementations juridiques ont été adoptées pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement aux processus démocratiques. UN وتمت الموافقة على لوائح قانونية ترمي إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بشكل كامل في العمليات الديمقراطية.
    La participation des personnes handicapées à la vie nationale a généré des avantages sociaux, économiques et culturels et renforcé les processus démocratiques. UN واختتمت قائلة إن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الوطنية لها منافع اجتماعية واقتصادية وثقافية وتعزز العمليات الديمقراطية.
    Pour ce qui est des Balkans occidentaux, nous cherchons à renforcer la stabilité et à appuyer les processus démocratiques. UN أمّا بالنسبة إلى منطقة غرب البلقان، فإننا نتطلع إلى تعزيز الاستقرار ودعم العمليات الديمقراطية.
    Par conséquent, nous rejetons tout aussi catégoriquement toute ingérence extérieure ou étrangère dans les processus démocratiques d'États indépendants. UN لذلك فنحن نرفض، بنفس القدر من الحماس، أي تدخل أجنبي أو خارجي في العمليات الديمقراطية للدول المستقلة.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة.
    Il a également mis son expertise au service de la réforme judiciaire et du renforcement des processus démocratiques se rapportant au fonctionnement de l'Assemblée nationale. UN كما وفر الخبرة اللازمة لإصلاح القضاء وتعزيز العمليات الديمقراطية المتصلة بسير عمل الجمعية الوطنية.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وعمل المؤسسات بشكل عادي.
    Renforcement de l'engagement civique dans le processus démocratique UN تعزيز المشاركة المدنية في العمليات الديمقراطية
    L'absence des anciens habitants azéris du Haut-Karabakh n'enlève rien à la légitimité de ce processus démocratique. UN ولا ينزع غياب السكان السابقين لناغورنو كاراباخ من الأذربيجانيين الشرعية عن هذه العمليات الديمقراطية بأي حال من الأحوال.
    L’entrée du pays dans cette importante organisation a apporté une nouvelle preuve de la solidité des succès remportés et du caractère irréversible du processus démocratique dans le pays. UN وأثبت اندماج البلد في هذه المنظمة المهمة مرة أخرى أهمية النجاح الناجز ودوام العمليات الديمقراطية في البلد.
    Une fois que la démocratie fondée sur la participation sera traduite dans les faits, les systèmes et processus électoraux prendront tout leur sens et le sentiment d’aliénation s’atténuera. UN وعندما تبدأ هذه العمليات الديمقراطية القائمة على أساس المشاركة، يمكن توقع أن يصبح للعمليات والنظم الانتخابية أهمية أكبر وأن يقل اﻹحساس بالانعزال.
    :: Organisation d'une conférence sous-régionale sur le rôle du secteur de la sécurité dans les mécanismes démocratiques en Afrique de l'Ouest UN :: تنظيم مؤتمر دون إقليمي عن دور القطاع الأمني في العمليات الديمقراطية في غرب أفريقيا
    Les projets financés par le Fonds, axés spécifiquement sur le rôle des organisations non gouvernementales locales, ont pour but de faire mieux entendre la voix de la société civile, de promouvoir les droits de l'homme et d'associer tous les groupes de la population au jeu démocratique. UN وترمي مشاريع هذا الصندوق التي يستهدف تحديدا المنظمات غير الحكومية المحلية إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Il y a deux ans, mon gouvernement a créé un programme d'aide aux processus de démocratisation et à la promotion des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN وقبل عامين وضعت حكومتي برنامجا للمساعدة في العمليات الديمقراطية ولتعزيز احتــرام حقــوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Les villes qui mettent en œuvre la budgétisation participative ou qui entreprennent de décentraliser l'administration et le processus décisionnel grâce à des initiatives démocratiques expérimentent de nouvelles stratégies d'amélioration du logement et des conditions de vie des pauvres. UN والمدن التي تأخذ بأسلوب الميزنة التشاركية أو تأخذ باللامركزية في الإدارة وبأسلوب صُنْع القرار عن طريق العمليات الديمقراطية هي التي توجد فيها نهج ابتكارية لتحسين ظروف سكن ومعيشة الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد