Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
Il a été proposé de constituer une équipe spéciale au Siège pour toutes les grandes opérations et de charger cette équipe d'assurer une coordination adéquate entre les bureaux extérieurs de la région concernée. | UN | واقترح أن تكون هناك قوة عمل في المقر لجميع العمليات الرئيسية تكفل كفاية التنسيق بين المكاتب في المنطقة. |
37. Les principales opérations en faveur des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique auxquelles participe le PAM sont évoquées ci-après : | UN | ٣٧ - ومن بين العمليات الرئيسية لمساعدة اللاجئين والمشردين داخليا في افريقيا التي يشترك فيها البرنامج ما يلي: |
Le présent rapport a montré que les concentrations de polluants organiques persistants mesurées dans un site d'échantillonnage de l'air donné ne peuvent être interprétées correctement sans tenir compte des processus essentiels ayant abouti au transport des polluants organiques persistants dans ce site d'échantillonnage. | UN | وقد أظهر هذا الاستعراض لأنه لا يمكن فهم مستويات الملوثات العضوية الثابتة التي قيست في موقع أخذ عينات الهواء دون النظر في العمليات الرئيسية التي أدت إلى انتقال الملوثات العضوية الثابتة هناك. |
Parallèlement, le montant considérable des ressources déjà investies en Côte d'Ivoire impose aux partenaires internationaux sur le terrain d'aider les parties à faire en sorte que tous les processus clefs se déroulent de façon transparente, équilibrée et crédible. | UN | وفي الوقت نفسه، يفرض الحجم الهائل من الموارد التي استثمرت بالفعل في كوت ديفوار على الشركاء الدوليين في الميدان الالتزام بمساعدة الطرفين على كفالة إجراء جميع العمليات الرئيسية بطريقة تتسم بالشفافية والتوازن والمصداقية. |
D'autre part, les Nations Unies ont systématiquement omis d'associer les parlements aux grands processus d'acheminement de l'aide. | UN | ومن جهة أخرى، عجزت الأمم المتحدة نفسها في كثير من الأحيان عن إشراك البرلمانات في العمليات الرئيسية على نحو منهجي. |
Ces postes seraient pourvus par des chauffeurs chargés de conduire le personnel à la base d'opérations principale et en d'autres lieux. | UN | والزيادة تمثل إضافة أربعة سائقين مطلوبين لنقل الموظفين إلى قاعدة العمليات الرئيسية ومنها. |
Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
Les principaux processus de dégradation des terres sont en résumé l'érosion, la salinisation et la dégradation physique, chimique, hydrique et biologique. | UN | ويمكن إيجاز العمليات الرئيسية لتردي الأراضي في التعرية والتملح والتردي الفيزيائي والكيمائي والمائي والبيولوجي. |
Depuis l'audit, l'Administration a continué à prendre des mesures afin de répondre à nombre de préoccupations du Comité; les référents processus ont ainsi donné leur aval aux principaux processus avant le lancement de la phase pilote, ce qui a permis de donner à celle-ci une assise plus solide. | UN | وبعد انتهاء عملية مراجعة الحسابات، برهنت الإدارة على إحرازها مزيدا من التقدم في معالجة العديد من شواغل المجلس؛ فعلى سبيل المثال، وافق مالكو العمليات رسميا على العمليات الرئيسية قبل مرحلة التجريب، مما زاد من متانة الأساس الذي تنبني عليه عملية التجريب. |
Tous les membres du personnel en poste au siège et certains affectés aux bureaux extérieurs peuvent désormais consulter les fiches électroniques relatives aux grandes opérations du HCR sur le système informatique du réseau local. | UN | وتوجد صفحات وقائعية الكترونية عن العمليات الرئيسية التي تقوم بها المفوضية، حاليا على الشبكة المحلية، وهي متاحة لجميع الموظفين في المقر وفي بعض المكاتب الميدانية. |
Le Bureau a étudié les statistiques de productivité des trois grandes opérations, indexation, catalogage et services de références bibliographiques. | UN | 28 - أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحليلا لإحصاءات الإنتاجية المتعلقة بثلاث من العمليات الرئيسية للمكتبات هي الفهرسة والتصنيف وخدمات المراجع. |
principales opérations d'exploitation du bois au Libéria | UN | العمليات الرئيسية لأنشطة قطع الأشجار في ليبريا |
Les troupes indiennes ont participé à toutes les principales opérations de maintien de la paix, du Congo au Cambodge, de la Somalie au Mozambique. | UN | وشارك جنود هنود في جميع العمليات الرئيسية لحفظ السلام ابتداء من الكونغو الى كمبوديا فالصومال فموزامبيق. |
Ce cours avait pour objectif de renforcer les aptitudes nécessaires pour des processus essentiels, comme les réformes sectorielles, les documents de stratégie de réduction de la pauvreté et les approches sectorielles. | UN | وهدفت حلقة العمل إلى تعزيز المهارات في العمليات الرئيسية المتعلقة بالسياسة مثل الإصلاحات القطاعية والأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر والنهج القطاعية. |
Il en résulte un facteur de risque pour la Caisse, compte tenu de l'alourdissement de la charge de travail liée aux processus essentiels, tels que le recouvrement de sommes indûment versées après le décès du bénéficiaire ou la collecte en temps voulu des cotisations des organisations affiliées. | UN | ويشكل ذلك عنصر مخاطرة للصندوق، نظرا لتزايد العمل فيما يخص العمليات الرئيسية مثل متابعة المدفوعات الزائدة بسبب الوفاة، وتحصيل الاشتراكات في الوقت المحدد من المنظمات المشاركة، وما إلى ذلك. |
24. Habituellement, l'activité d'audit interne est axée sur les secteurs les plus exposés aux risques pour la conduite des audits au siège et les activités/processus clefs à l'échelle de l'organisation. | UN | 24 - ويركز نشاط المراجعة الداخلية للحسابات عادةً على المجالات الأعلى مخاطر في إجراء عمليات مراجعة الحسابات في المقر والأنشطة/العمليات الرئيسية على نطاق المنظمة. |
:: D'élaborer et de réaliser intégralement un programme de travail de base intégré pour le Groupe des 77, de manière que toutes les sections puissent faire profiter de leurs compétences les grands processus en cours, sans retards et de façon bien adaptée; | UN | :: إعداد برنامج عمل أساسي متكامل لمجموعـة الـ 77 يكفل تمكين كافة الفروع من الإسهام بخبرتها، في حينه وفي صلب الموضوع، في العمليات الرئيسية الجارية؛ |
Il note également avec préoccupation les informations faisant état d'attaques de la LRA et d'échanges entre la LRA et d'autres groupes armés hors de la zone d'opérations principale de la Force régionale d'intervention en République centrafricaine. | UN | ويلاحظ المجلس بقلق كذلك الأنباء الواردة عن الاعتداءات التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة وعن تفاعله مع جماعات مسلحة أخرى في أنحاء من جمهورية أفريقيا الوسطى تقع خارج منطقة العمليات الرئيسية لفرقة العمل الإقليمية. |
La clef de voûte de ces marchés est le recours à l'offre et à la demande pour établir les prix et permettre les échanges entre acteurs d'amont et d'aval. | UN | ومن الأدوات الأساسية لهذه الأسواق، ما يتمثل في استخدام العرض والطلب لتحديد الأسعار وإتاحة إمكانية التجارة بين العناصر المؤثرة في العمليات الرئيسية والفرعية. |
En outre, la plupart des opérations clefs liées aux élections sont contrariées par de graves difficultés de financement, qui entravent déjà le processus électoral et pourraient réduire à néant les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم العمليات الرئيسية المتعلقة بالانتخابات تعاني من وجود ثغرات خطيرة في التمويل، تعرقل بالفعل العملية الانتخابية ويمكن أن تُطيح بما أُحرز حتى الآن من تقدم. |
Les pistes d'audit sont en place et la Division des achats prend dûment part aux principales procédures. | UN | ويُحتفظ بسجلات لمراجعة الحسابات وتشترك شعبة المشتريات على نحو ملائم في العمليات الرئيسية. |
Les opérations de grande envergure ou présentant plus de risques feront l'objet de vérifications plus fréquentes, tandis que les opérations de moindre envergure et moins risquées seront vérifiées moins souvent; | UN | وسوف تراجع حسابات العمليات الرئيسية واﻷكثر خطورة بدرجة أكبر من التواتر، في حين يتم تغطية العمليات اﻷقل خطورة وحجما بدرجة أقل من التواتر؛ |
Mesure dans laquelle les conclusions des travaux de la Convention sont prises en compte dans les grands mécanismes internationaux touchant à la mise en œuvre de la Convention | UN | مدى إدراج الرسائل الموجهة من عملية الاتفاقية في العمليات الرئيسية الجارية على الصعيد العالمي والمتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
Le Directeur général a en outre fourni des informations sur l'exécution des projets de coopération technique au titre des protocoles internationaux et sur d'autres opérations importantes. | UN | وقد قدّم المدير العام معلومات عن إنجاز أنشطة التعاون التقني بموجب البروتوكولات الدولية، وغيرها من العمليات الرئيسية. |