ويكيبيديا

    "العمليات المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus institutionnels
        
    • des procédures institutionnelles
        
    • fonctions essentielles seront
        
    Il faudrait éviter les projets faisant appel à de multiples processus institutionnels. UN وينبغي تفادي المشاريع التي تتكون من عدة مستويات من العمليات المؤسسية.
    E. Intégration des problèmes touchant les enfants et les conflits armés aux processus institutionnels pilotés par les Nations Unies UN هاء - دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    F. Intégration de la question des enfants et des conflits armés aux processus institutionnels pilotés par les Nations Unies UN واو - إدراج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    :: La complexité de l'accès aux mécanismes de financement internationaux peut être réduite moyennant la simplification des procédures institutionnelles. UN :: يمكن تقليل تعقيد سبل الوصول إلى الآليات الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة من خلال تبسيط العمليات المؤسسية.
    Formulation de recommandations à l'intention des autorités maliennes en vue de l'amélioration de l'organisation des futurs scrutins, fondées sur les données d'expérience relatives à la rationalisation des procédures institutionnelles, à la réglementation des campagnes électorales et à l'inscription sur les listes électorales UN تقديم توصيات إلى سلطات مالي لتحسين تنفيذ الأنشطة الانتخابية في المستقبل استنادا إلى الدروس المستفادة فيما يتعلق بتبسيط العمليات المؤسسية وتنظيم الحملات وإعداد قوائم الناخبين وتسجيلهم
    Les fonctions essentielles seront couvertes sur un cycle de 15 ans, y compris les informations en retour et les garanties relatives à l'efficacité opérationnelle de plusieurs de ces fonctions, obtenues au moyen des audits des unités administratives. UN وسيصار إلى تغطية العمليات المؤسسية طوال دورة مدتها 15 عاما تشتمل على استقصاء آراء المستفيدين وضمان بشأن الفعالية التشغيلية للعديد من تلك العمليات يتم توفيره من خلال مراجعة حسابات وحدات العمل.
    Le Canada a défendu activement le renforcement des processus institutionnels du TNP. UN وتشجع كندا بنشاط تعزيز العمليات المؤسسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle juge en outre pertinent d'établir des liens efficaces entre les processus institutionnels aux niveaux mondial, régional, sous- régional et national, sur la base du principe de subsidiarité. UN وعلاوة على ذلك، ترى المنطقة أنه من المناسب ضمان وجود روابط فعالة فيما بين العمليات المؤسسية العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بناء على مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية.
    Ils se sont penchés sur les processus institutionnels et les politiques de fond découlant des dispositifs de gouvernance, et sur la question de savoir si ceux-ci pouvaient poser des problèmes qui n'avaient pas reçu l'attention voulue. UN واعتبروا العمليات المؤسسية والسياسات الموضوعية نواتج ترتيبات إدارية ونظروا فيما إذا كان من المحتمل أن تثير هذه النواتج شواغل إنمائية لكونها لم تول الاهتمام الكافي حتى الآن.
    La politique d'évaluation de l'UNICEF veut que les conclusions des évaluations et les études y relatives soient communiquées à la direction, l'accent étant mis sur l'intérêt que revêt l'apprentissage pour l'élaboration des politiques et l'amélioration des processus institutionnels. UN وتتطلب سياسة التقييم في اليونيسيف تقديم نتائج عمليات التقييم وما يتصل بها من دراسات إلى الإدارة العليا، مع توجيه عناية خاصة إلى أهمية التعلم بالنسبة لوضع السياسات وتطوير العمليات المؤسسية.
    La Haut-Commissaire a fait valoir qu'il fallait dissocier les processus institutionnels et déterminer sous quelle forme il convenait de mettre en œuvre la coopération technique. UN 27 - وشددت المفوضة السامية على ضرورة الفصل بين العمليات المؤسسية ومناقشة النوع المناسب من التعاون التقني.
    Les critères et le mandat retenus pour ces études étaient complémentaires et couvraient la gestion des pêches ainsi que la gestion des processus institutionnels pertinents par l'application de règles et procédures idoines. UN وكانت المعايير والاختصاصات مكملة لبعضها البعض، وشملت إدارةَ مصائد الأسماك وإدارة العمليات المؤسسية ذات الصلة من خلال القواعد والإجراءات.
    Parallèlement, des inégalités flagrantes existent au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne l'action menée, dans chacune des entités du système et entre elles, et dans les principaux processus institutionnels dirigés par les Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، توجد ثغرات واضحة في استجابة منظومة الأمم المتحدة، داخل نطاق كيانات الأمم المتحدة، وفيما بينها، وكذلك في العمليات المؤسسية المهمة التي تقودها الأمم المتحدة.
    Il y aura lieu d'introduire dans tous les processus institutionnels pertinents des critères établissant une différenciation entre la situation des hommes et celle des femmes et, sur cette base, promouvoir l'égalité des chances et l'équité entre les sexes. UN :: في جميع العمليات المؤسسية ذات الصلة، تدرج معايير تفرق بين حالة الرجل وحالة المرأة، ويجري العمل بها بصفة خاصة لإلقاء الضوء على المساواة في الفرص والإنصاف بين الجنسين.
    Grâce aux processus institutionnels existant dans une société libérale et démocratique - parlements, système judiciaire indépendant, etc.; UN :: العمليات المؤسسية القائمة الموجـودة في مجتمـع ليـبرالي وديمقراطي - مثل البرلمانات والنظام القضائي المستقل
    Les conclusions des évaluations et les études y relatives sont communiquées à la direction, l'accent étant mis sur l'intérêt que revêt l'apprentissage pour l'élaboration des politiques et l'amélioration des processus institutionnels. UN وتُقدم نتائج التقييمات والدراسات ذات الصلة إلى الإدارة العليا، مع إيلاء عناية خاصة لأهمية التعلم في تطوير السياسات وتحسين العمليات المؤسسية.
    2. processus institutionnels existants de protection des droits de l'homme UN 2- العمليات المؤسسية القائمة لحماية حقوق الإنسان
    D'importants processus institutionnels et normatifs (parmi lesquels la mondialisation) entraînent des bouleversements profonds et rapides pour notre monde. UN 12 - ثمة مجموعة متنوعة من العمليات المؤسسية والمعيارية (مثل العولمة) تؤثر على نحو سريع وعميق في عالمنا.
    :: Formulation de recommandations à l'intention des autorités maliennes en vue de l'amélioration de l'organisation des futurs scrutins, fondées sur les données d'expérience relatives à la rationalisation des procédures institutionnelles, à la réglementation des campagnes électorales et à l'inscription sur les listes électorales UN :: رفع توصيات إلى سلطات مالي لتحسين تنفيذ الأنشطة الانتخابية في المستقبل استنادا إلى الدروس المستفادة فيما يتعلق بتبسيط العمليات المؤسسية وتنظيم الحملات وإعداد قوائم الناخبين وتسجيلهم.
    Pour tenir compte de l'importance de la gestion des affaires publiques pour la croissance économique et le développement durable, on élaborera des procédures institutionnelles en vue de la mise au point de données de référence et d'indicateurs adéquats pour le suivi de l'établissement de normes de gestion transparente et responsable des affaires publiques, en particulier sur le plan administratif. UN وإدراكا لأثر الإدارة على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، تركز الجهود على تطوير العمليات المؤسسية لاتخاذ خطوات إرشادية ولوضع مؤشرات سليمة لرصد التقدم المحرز نحو وضع قواعد للإدارة في الميادين الرئيسية، لا سيما في ميدان إدارة الشؤون الإدارية، قوامها الشفافية والمسائلة.
    Les fonctions essentielles seront couvertes sur un cycle de 15 ans, y compris les informations en retour et les garanties relatives à l'efficacité opérationnelle de ces fonctions obtenues au moyen des audits des unités administratives. UN وسيجري استعراض العمليات المؤسسية على مدى دورة من 15 سنة، بما يشمل إبداء التعليقات وتفعيل الضمانات بشأن فعالية العديد من تلك العمليات من خلال مراجعة حسابات وحدات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد