Le processus devrait être parfaitement transparent et soumis à l'approbation l'Assemblée générale. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة. |
En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
Même si cette réunion n'a pas été aussi productive que nous l'aurions souhaité, ce processus doit impérativement se poursuivre. | UN | ورغم أن هذا الاجتماع لم يثمر بقدر ما كنا نأمل، ينبغي لهذه العملية أن تستمر بل يجب ذلك. |
Ce processus pourrait à son tour déboucher sur l'examen des situations par pays. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تفضي بدورها إلى النظر في الحالات القطرية. |
Le Comité consultatif compte que l'Opération prendra des mesures correctives et en rendra compte dans son prochain projet de budget. | UN | وتتوقع اللجنة من العملية أن تتخذ إجراءات تصحيحية وأن تقدم تقريرا بعد ذلك في سياق مقترح الميزانية المقبلة. |
Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. | UN | ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي. |
Ce processus devra se poursuivre jusqu'à aboutir à un succès dans le délai fixé par l'Assemblée. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر إلى أن يتم إنجازها بنجاح في حدود اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية. |
Ce processus devrait être poursuivi et devenir irréversible. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تستمر وأن تصير غير قابلة للإلغاء. |
Ce processus devrait faciliter les relations interethniques à l'échelle locale. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر الاتصالات بين الجماعات العرقية على مستوى المجتمع المحلي. |
Ce processus devrait être cohérent et transparent. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تكون مفهومة وشفافة. |
En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
Ce processus devrait renforcer la volonté politique de mettre en oeuvre les stratégies convenues au niveau international et les objectifs de développement durable. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تعزز العزيمة السياسية لوضع استراتيجيات يُتفق عليها على المستوى الدولي وتحديد أهداف التنمية المستدامة. |
Nous pensons que pour réussir à reconstruire le pays et à panser nos plaies, le processus doit venir de l'intérieur. | UN | ونعتقد أنه لكي يُحرَز النجاح في إعادة بناء دولتنا وتعافيها، يجب على العملية أن تتطور من الداخل. |
Ce processus doit répondre à des impératifs tant techniques que politiques. | UN | ويتعين على العملية أن تستجيب لكل من المطالب التقنية والسياسية. |
Fondé sur une stratégie globale qui a ouvert au Kosovo des perspectives politiques, ce processus doit se poursuivre. | UN | وتقوم هذه العملية على استراتيجية شاملة تتيح لكوسوفو منظورا سياسيا. وينبغي لهذه العملية أن تستمر. |
Ce processus pourrait conduire à la réalisation d'objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Un tel processus pourrait contribuer à faciliter les préparatifs des congrès suivants. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد على تيسير الأعمال التحضيرية للمؤتمرات اللاحقة كذلك. |
Le déploiement des effectifs, convenablement équipés, appelés à prendre part à l'Opération, devrait intervenir rapidement. | UN | وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا. |
Une autre manière très concrète par laquelle ce processus peut aider les pays en développement est l'identification de maladies et la lutte contre celles-ci. | UN | وثمة طريقة أخرى محددة يمكن من خلالها لهذه العملية أن تساعد البلدان النامية، وهي تتمثل في تشخيص الأمراض ومكافحتها. |
En effet, ce processus devra bénéficier du soutien des dirigeants et du peuple haïtiens. | UN | وفي الواقع، ينبغي لهذه العملية أن تستفيد من دعم القياديين والشعب الهايتي. |
Le Ministre a entre-temps demandé à l'ONUCI de formuler un schéma opérationnel simplifié. | UN | وفي أثناء ذلك، طلب الوزير من العملية أن تضع مفهوما مبسطا للعمليات. |
Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du Cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
Dans la mesure du possible, on entend qu'elles ne coûtent rien à l'ONU, le produit de la vente des billets d'entrée devant couvrir le coût des opérations. | UN | والقصد من العملية أن تكفي نفسها بنفسها قدر الامكان، فتغطي تكاليف العمليات من حصائل بيع تذاكر الجولات. |
Types de déchets : outre les substances mentionnées cidessus, ce procédé devrait permettre de traiter également des déchets de POP à forte concentration de POP, et notamment des liquides aqueux ou huileux, des sols, des sédiments, des boues, des transformateurs et des condensateurs. | UN | 205- أنواع النفايات: بالإضافة إلى المواد المذكورة آنفاً، ينبغي أن يكون بمقدور العملية أن تعالج جميع نفايات الملوّثات العضوية الثابتة المرتفعة التركيز()، بما في ذلك السوائل المائية والزيتية والرواسب، والمحوّلات والمكثّفات(). |