ويكيبيديا

    "العملية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus devrait
        
    • processus doit
        
    • processus pourrait
        
    • Opération
        
    • processus peut
        
    • processus devra
        
    • ONUCI
        
    • devait
        
    • on entend qu
        
    • procédé devrait
        
    Le processus devrait être parfaitement transparent et soumis à l'approbation l'Assemblée générale. UN وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة.
    En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    Même si cette réunion n'a pas été aussi productive que nous l'aurions souhaité, ce processus doit impérativement se poursuivre. UN ورغم أن هذا الاجتماع لم يثمر بقدر ما كنا نأمل، ينبغي لهذه العملية أن تستمر بل يجب ذلك.
    Ce processus pourrait à son tour déboucher sur l'examen des situations par pays. UN ومن شأن هذه العملية أن تفضي بدورها إلى النظر في الحالات القطرية.
    Le Comité consultatif compte que l'Opération prendra des mesures correctives et en rendra compte dans son prochain projet de budget. UN وتتوقع اللجنة من العملية أن تتخذ إجراءات تصحيحية وأن تقدم تقريرا بعد ذلك في سياق مقترح الميزانية المقبلة.
    Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Ce processus devra se poursuivre jusqu'à aboutir à un succès dans le délai fixé par l'Assemblée. UN وينبغي لهذه العملية أن تستمر إلى أن يتم إنجازها بنجاح في حدود اﻹطار الزمني الذي حددته الجمعية.
    Ce processus devrait être poursuivi et devenir irréversible. UN وينبغي لهذه العملية أن تستمر وأن تصير غير قابلة للإلغاء.
    Ce processus devrait faciliter les relations interethniques à l'échelle locale. UN ومن شأن هذه العملية أن تيسر الاتصالات بين الجماعات العرقية على مستوى المجتمع المحلي.
    Ce processus devrait être cohérent et transparent. UN وينبغي لهذه العملية أن تكون مفهومة وشفافة.
    En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    Ce processus devrait renforcer la volonté politique de mettre en oeuvre les stratégies convenues au niveau international et les objectifs de développement durable. UN وينبغي لهذه العملية أن تعزز العزيمة السياسية لوضع استراتيجيات يُتفق عليها على المستوى الدولي وتحديد أهداف التنمية المستدامة.
    Nous pensons que pour réussir à reconstruire le pays et à panser nos plaies, le processus doit venir de l'intérieur. UN ونعتقد أنه لكي يُحرَز النجاح في إعادة بناء دولتنا وتعافيها، يجب على العملية أن تتطور من الداخل.
    Ce processus doit répondre à des impératifs tant techniques que politiques. UN ويتعين على العملية أن تستجيب لكل من المطالب التقنية والسياسية.
    Fondé sur une stratégie globale qui a ouvert au Kosovo des perspectives politiques, ce processus doit se poursuivre. UN وتقوم هذه العملية على استراتيجية شاملة تتيح لكوسوفو منظورا سياسيا. وينبغي لهذه العملية أن تستمر.
    Ce processus pourrait conduire à la réalisation d'objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN ويمكن لتلك العملية أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Un tel processus pourrait contribuer à faciliter les préparatifs des congrès suivants. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد على تيسير الأعمال التحضيرية للمؤتمرات اللاحقة كذلك.
    Le déploiement des effectifs, convenablement équipés, appelés à prendre part à l'Opération, devrait intervenir rapidement. UN وينبغي لوزع القوات المجهزة على النحو الواجب التي تشارك في العملية أن يتم سريعا.
    Une autre manière très concrète par laquelle ce processus peut aider les pays en développement est l'identification de maladies et la lutte contre celles-ci. UN وثمة طريقة أخرى محددة يمكن من خلالها لهذه العملية أن تساعد البلدان النامية، وهي تتمثل في تشخيص الأمراض ومكافحتها.
    En effet, ce processus devra bénéficier du soutien des dirigeants et du peuple haïtiens. UN وفي الواقع، ينبغي لهذه العملية أن تستفيد من دعم القياديين والشعب الهايتي.
    Le Ministre a entre-temps demandé à l'ONUCI de formuler un schéma opérationnel simplifié. UN وفي أثناء ذلك، طلب الوزير من العملية أن تضع مفهوما مبسطا للعمليات.
    Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du Cadre général de développement. UN ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    Dans la mesure du possible, on entend qu'elles ne coûtent rien à l'ONU, le produit de la vente des billets d'entrée devant couvrir le coût des opérations. UN والقصد من العملية أن تكفي نفسها بنفسها قدر الامكان، فتغطي تكاليف العمليات من حصائل بيع تذاكر الجولات.
    Types de déchets : outre les substances mentionnées cidessus, ce procédé devrait permettre de traiter également des déchets de POP à forte concentration de POP, et notamment des liquides aqueux ou huileux, des sols, des sédiments, des boues, des transformateurs et des condensateurs. UN 205- أنواع النفايات: بالإضافة إلى المواد المذكورة آنفاً، ينبغي أن يكون بمقدور العملية أن تعالج جميع نفايات الملوّثات العضوية الثابتة المرتفعة التركيز()، بما في ذلك السوائل المائية والزيتية والرواسب، والمحوّلات والمكثّفات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد