ويكيبيديا

    "العملية الانمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus de développement
        
    • processus du développement
        
    Ils ont estimé que cette quatorzième réunion était un événement historique, car elle constituait un jalon important dans le processus de développement de la Communauté. UN واعتبروا هذا الاجتماع الرابع عشر اجتماعا تاريخيا، ﻷنه يمثل معلما هاما من معالم العملية الانمائية في الاتحاد الكاريبي.
    Le processus de développement nécessite l'intégration des efforts déployés sur les plans politique, économique et social. UN وذلك ﻷن العملية الانمائية تقتضي تكامل الجهود المبذولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    De l'avis du Conseil, l'intégration des questions intéressant les femmes au processus de développement devait en modifier radicalement la nature, ce processus devant être axé sur les besoins et les aspirations des êtres humains. UN وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية الانمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين.
    En conséquence, les femmes ne participent pas pleinement au processus de développement. UN ولذلك لا تشارك المرأة مشاركة كاملة في العملية الانمائية.
    Une fois encore, les Iles Salomon réaffirment leur ferme engagement en faveur d'un développement durable. Nous pensons que des pratiques écologiquement saines représentent une partie intégrante du processus du développement. UN وجزر سليمان تؤكد مجددا التزامها القوي بالتنمية المستدامة، ونعتقد أن الممارسات الصحيحة بيئيا تشكل جزءا لا يتجزأ من العملية الانمائية.
    10. Le développement institutionnel des communes est capital pour le processus de développement démocratique et pour l'intégration des populations marginalisées. UN ٠١ - والتنمية المؤسسية للبلديات هي أمر أساسي في العملية الانمائية الديمقراطية وفي إدماج السكان المهمشين.
    On a aussi demandé instamment dans ces rapports une restructuration des budgets nationaux et internationaux d'assistance en fonction des priorités du développement humain, et on a souligné l'importance de la participation démocratique des populations au processus de développement. UN وحثت التقارير أيضا على إعادة تشكيل ميزانيات المعونة الوطنية والدولية الموجهة إلى أولويات التنمية البشرية وأبرزت أهمية المشاركة الديمقراطية للناس في العملية الانمائية.
    Dans les régions frappées par des ouragans et des cyclones plus fréquents et plus destructeurs que jamais, le processus de développement a été stoppé ou a même régressé dans les États les plus gravement sinistrés. UN وأسفرت اﻷعاصير المدارية والحلزونية التي ازداد تواتر حدوثها في بعض المناطق عن توقف أو تراجع العملية الانمائية في أكثر الدول تضررا.
    Une telle opération apporte donc en soi une contribution utile à la formulation de la note de stratégie nationale, qui vise notamment à assurer une véritable intégration de l'assistance fournie par le système des Nations Unies au processus de développement du pays considéré. UN ولذلك فإن عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات هي نفسها إسهام قيم في صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية، التي تسعى، في جملة أمور، الى ضمان الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من منظومة الامم المتحدة في العملية الانمائية للبلد.
    Il importait que l'Institut apportât une contribution tangible aux réflexions en cours sur le développement général, concernant notamment l'ajustement structurel, le développement humain, la mise en place d'institutions, le passage à l'économie de marché, afin d'apporter une contribution aux cadres théoriques et aux approches méthodologiques pouvant entraîner des transformations de la nature du processus de développement dominant. UN فمن اﻷهمية أن يسهم المعهد إسهاما مجديا في المناقشات الجارية بشأن القضايا الانمائية الرئيسية، مثل التكيف الهيكلي، والتنمية البشرية، وبناء المؤسسات، والانتقال الى اقتصادات السوق، بحيث يسهم في اﻷطر المفاهيمية والطرق المنهجية التي ستسفر عن إحداث تغييرات في طبيعة العملية الانمائية الرئيسية.
    Cette réunion aura pour objet de faire mieux comprendre le rôle que les femmes jouent dans le processus de développement des pays les moins avancés, et d'examiner les moyens de renforcer leur participation, contribuant ainsi à accélérer le processus de développement de ces pays dans les années 90. UN والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات.
    Elle doit en particulier être fondée sur les priorités et plans des pays bénéficiaires et être conçue de manière à bien intégrer l'assistance des organismes des Nations Unies au processus de développement de ces pays. UN وعلى وجه الخصوص، لابد وأن تستند مذكرة الاستراتيجية القطرية إلى أولويات وخطط البلدان المستفيدة، وأن تصمم علــى النحــو الــذي يكفــل الادمــاج الفعال للمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية الانمائية للبلدان.
    Films et vidéocassettes : production d'une bande vidéocassette sur les aspects du rôle des services dans le processus de développement (1994). UN اﻷفلام وأشرطة الفيديو: انتاج شريط فيديو عن نواحي دور الخدمات في العملية الانمائية )١٩٩٤(.
    Il a pour mandat d'" analyser les relations entre le renforcement d'une capacité entreprenariale intérieure, en particulier pour le développement des petites et moyennes entreprises (PME), et le processus de développement " , en accordant une attention particulière à la situation des pays les moins avancés. UN وينبغي لهذا الفريق، وفقا لاختصاصاته تحليل العلاقة بين تنمية قدرة مؤسساتية محلية، لا سيما بصدد تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبين العملية الانمائية. وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا.
    Parmi les nouveaux interlocuteurs et partenaires possibles de l'ONU, le Comité commun retient en particulier les milieux d'affaires, qui peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'un développement durable tenant compte des préoccupations sociales, les politiques prônées par l'Organisation étant axées sur le renforcement du secteur privé et sa participation active au processus de développement. UN ومن بين الجماهير والشركاء الجدد المحتملين لﻷمم المتحدة، سلمت لجنة اﻹعلام المشتركة بوجه خاص بأهمية مجتمع اﻷعمال التجارية كشريك في تعزيز التنمية المستدامة الملائمة اجتماعيا، حيث أن السياسات التي تدعو اﻷمم المتحدة إلى انتهاجها موجهة نحو تقوية القطاع الخاص وتعزيز مشاركته النشطة في العملية الانمائية.
    c) Il devrait veiller à ce que le personnel formé soit intégré au processus de développement et à ce que ses compétences soient utilisées à bon escient pour contribuer à la croissance économique. UN )ج( ينبغي لمركز التنسيق أن يكفل لا ادماج الموظفين المدربين في هذه العملية الانمائية فحسب بل الاستفادة أيضا من خبرتهم على النحو الملائم باعتبارها أحد مدخلات النمو الاقتصادي.
    48. En ce qui concerne le chapitre IV, la délégation zimbabwéenne pense que l'objectif ultime est d'assurer la pleine intégration des femmes non seulement dans les programmes de population et de développement, mais aussi dans l'ensemble du processus de développement. UN ٤٨ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفصل الرابع، فإن وفده يعتقد أن الهدف النهائي لا يتمثل في مجرد الادماج الكامل للمرأة في البرامج السكانية والانمائية ولكن ادماجها الكامل في العملية الانمائية بكاملها.
    a) Engagement des fonds, programmes et institutions spécialisées à coopérer et à coordonner pleinement leurs activités afin d'intégrer l'assistance fournie par le système au processus de développement des pays bénéficiaires; UN )أ( تحقيــق التـزام الصناديــق والبرامــج والوكــالات المتخصصة بالعمل معا لتوحيد المساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة في اطار العملية الانمائية للبلدان المستفيدة بطريقة منسقة للغاية؛
    5. On s'est demandé pourquoi le sous-programme relatif à la famille dans le processus de développement faisait partie du programme 25 (Questions et politiques mondiales dans le domaine social) et non du programme 26 (Intégration sociale). UN ٥ - أثيرت تساؤلات بشأن وضع البرنامج الفرعي المتعلق باﻷسر في العملية الانمائية في البرنامج ٢٥ )المسائل والسياسات العالمية( دون البرنامج ٢٦ )التكامل الاجتماعي(.
    Les pays les moins avancés et leurs partenaires des pays développés, principaux acteurs du processus du développement, avaient une responsabilité commune. UN وأن البلدان اﻷقل نمواً وشركاءها من البلدان المتقدمة تتحمل معاً مسؤولية مشتركة بوصفها جهات فاعلة رئيسية في العملية الانمائية.
    Entraînant une élévation des besoins sur fond de nouvelles exigences de démocratie et de participation accrues, cette évolution n'en constitue pas moins un fait positif dans le processus du développement, grâce à l'énergie potentielle de la jeunesse qui est l'élément le plus dynamique et l'axe moteur des mutations que connaît le pays. UN اﻷمر الذي سيفضي الى تزايد الاحتياجات في ظل مطالبات جديدة بالديمقراطية والمشاركة المتزايدة وهو تطور يشكل مع ذلك عنصرا ايجابيا في العملية الانمائية باعتبار الطاقة التي تملكها الشبيبة التي هي العنصر اﻷكثر دينامية والمحرك اﻷساسي في عملية الانتقال التي تمر بها البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد