La communauté internationale a aujourd'hui une occasion propice de promouvoir le processus international de désarmement nucléaire et doit s'efforcer de prendre les mesures pratiques suivantes. | UN | وأمام المجتمع الدولي الآن فرصة جيدة لتعزيز عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي وينبغي أن يبذل جهودا مشتركة لاتخاذ التدابير العملية التالية. |
Afin d'accélérer la mise en oeuvre de l'Accord, il a préconisé les mesures pratiques suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، دعت حكومة إريتريا، بغية التعجيل بتنفيذ العملية، إلى اتخاذ التدابير العملية التالية: |
Conformément à ce contrat, la PTFI a pris, entre autres, les mesures concrètes suivantes : | UN | وبموجب هذا العقد، اتخذت الهيئة المذكورة، بين جملة أمور، التدابير العملية التالية: |
À sa 3e séance, le 10 février, le Conseil a décidé ce qui suit concernant l'organisation des travaux de sa session de fond de 2006 : | UN | 20 - في الجلسة الثالثة المعقودة في 10 شباط/ فبراير، قرر المجلس الترتيبات العملية التالية لدورته الموضوعية لعام 2006: |
C'est dans cette perspective que nous avons adopté les propositions concrètes ci-après concernant les principales mesures du Plan d'action. | UN | وتوخياً لتحقيق هذه الغاية، اعتمدنا المقترحات العملية التالية من أجل اتخاذ إجراءات بشأن العناصر الرئيسية لخطة العمل. |
Afin de déterminer les prochaines étapes, le Bureau s'est fondé sur les objectifs et critères pratiques ci-après : | UN | وللنظر في كيفية المضي قدما، طبق مكتب خدمات الرقابة الداخلية المعايير والأهداف العملية التالية: |
Par ailleurs, la République de Chypre a adopté les mesures pratiques suivantes en vue de dissuader et prévenir les activités terroristes : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت جمهورية قبرص التدابير العملية التالية اللازمة لردع الأنشطة الإرهابية ومنعها: |
Ce type de déclaration aura les conséquences pratiques suivantes: | UN | وتترتب على هذا النوع من الإعلان الآثار العملية التالية: |
Dans cette optique, le Japon s'est employé à prendre les mesures pratiques suivantes. | UN | وعليه، فقد اتخذت اليابان على نحو فعال التدابير العملية التالية. |
Le Gouvernement a pris les mesures pratiques suivantes pour réduire les taux de mortalité maternelle et infantile : | UN | اتخذت الحكومة التدابير العملية التالية للحد من معدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
Au paragraphe 10 de la Déclaration, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de contribuer à l’application de la Déclaration en prenant, dans la limite des ressources disponibles, les mesures pratiques suivantes, destinées à resserrer la coopération internationale et consistant à : | UN | ٢ - وفي الفقرة ١٠ من اﻹعلان، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا اﻹعلان، وذلك بأن يتخذ في حدود الموارد الموجودة التدابير العملية التالية لتعزيز التعاون الدولي: |
Le Groupe des 21, dont l'attachement au désarmement nucléaire est total, réaffirme son appui aux mesures concrètes suivantes destinées à promouvoir l'objectif du désarmement nucléaire: | UN | ومن منطلق الالتزام القوي لمجموعة اﻟ 21 بنزع السلاح النووي، فإنها تعرب مجدداً عن دعمها للخطوات العملية التالية لتعزيز هدف نزع السلاح النووي: |
À cette fin, elle appuie les mesures concrètes suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد المؤتمر اتخاذ الخطوات العملية التالية: |
À cette fin, elle appuie les mesures concrètes suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد المؤتمر اتخاذ الخطوات العملية التالية: |
À sa 3e séance, le 10 février, le Conseil a décidé ce qui suit concernant l'organisation des travaux de sa session de fond de 2006 : | UN | 20 - في الجلسة الثالثة المعقودة في 10 شباط/ فبراير، قرر المجلس الترتيبات العملية التالية لدورته الموضوعية لعام 2006: |
À sa 3e séance plénière, le 1er mars 2005, le Conseil économique et social a décidé ce qui suit concernant l'organisation des travaux de sa session de fond de 2005 : | UN | في جلسته العامة الثالثة المعقودة في 1 آذار/مارس 2005، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الترتيبات العملية التالية لدورته الموضوعية لعام 2005: |
Les États parties prennent les mesures concrètes ci-après : | UN | أن تتخذ الدول الأطراف الخطوات العملية التالية: |
Les États parties prennent les mesures concrètes ci-après : | UN | أن تتخذ الدول الأطراف الخطوات العملية التالية: |
Aussi le Rapporteur spécial présente-t-il les recommandations pratiques ci-après pour examen par la Commission: | UN | وبناءً عليه، يطرح المقرر الخاص التوصيات العملية التالية لتأخذها اللجنة في اعتبارها: |
La démarche ci-après est envisagée pour élaborer et mettre au point la version finale du projet de plan stratégique intergouvernemental : | UN | 33 - ومن المتوخى وضع العملية التالية لإعداد وإكمال مشروع الخطة الاستراتيجية الحكومية الدولية: |
En s'appuyant sur ces éléments, le BSCI a défini les critères et objectifs pratiques suivants : | UN | واعتبارا لذلك، يطبق مكتب خدمات الرقابة الداخلية المعايير والأهداف العملية التالية: |
La préparation des sixième et septième rapports combinés sur l'application de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes (CEDAW) a été effectuée au moyen du processus suivant : | UN | جرى من خلال العملية التالية الإعداد للتقرير الجامع للتقريرين السادس والسابع المعني بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: |
Le processus ci-après est donc recommandé : | UN | وبالتالي يُوصى باتباع العملية التالية: |
Si elle est grillée, à sa prochaine opération, ils lui mettront les menottes. | Open Subtitles | لا لو كانت مخدوعة , العملية التالية التي تفعلها سوف يضعفون الاصفاد حول يدها |