La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. | UN | وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي. |
Ceci encourage l'appropriation à travers un processus participatif de développement de scénario qui réunit différentes parties prenantes afin de développer et énoncer une vision commune. | UN | ويعزز النموذج الملكية عن طريق العملية التشاركية لإعداد السيناريو، التي تجمع مختلف أصحاب الشأن لوضع وصياغة رؤية مشتركة. |
Ce large processus participatif a été entrepris dans le cadre de plus de 30 séminaires régionaux faisant intervenir plus de 1 000 participants. | UN | وقد أجريت هذه العملية التشاركية الموسعة من خلال أكثر من 30 حلقة دراسية إقليمية، ضمت ما يدبر على 000 1 مشارك. |
Conformément aux principes du processus de participation énoncés dans le rapport, les enfants doivent recevoir des informations exactes dans un langage qu'ils comprennent. | UN | 13 - وتقضي مبادئ العملية التشاركية المبينة في التقرير بمنح الطفل المعلومات الصحيحة باستخدام اللغة التي يفهمها. |
Cette approche participative, qui se poursuit, constitue pour la Banque une expérience riche d'enseignements pour d'autres opérations. | UN | وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى. |
Un aspect essentiel de l'approche de la programmation fondée sur les droits était l'importance accordée au renforcement des processus participatifs. | UN | ومن أهم جوانب النهج القائم على حقوق اﻹنسان في وضع البرامج هو التأكيد على تعزيز العملية التشاركية في المجتمع. |
C. processus participatif et efforts de sensibilisation au niveau local | UN | جيم - العملية التشاركية والتوعية على الصعيد المحلي |
Ainsi, dans des pays, des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. | UN | وهكذا أُنشئت في بعض البلدان هياكل محلية لمكافحة التصحر لتشجيع العملية التشاركية. |
Le groupe de travail devra élaborer une méthodologie permettant ce processus participatif. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يُعد منهجية تمكن من إنجاز هذه العملية التشاركية. |
Par voie de conséquence, ce rapport respecte le processus participatif et inclusif des avis, des idées et des opinions des différents membres du Comité. | UN | ومن ثمّ فإن هذا التقرير يراعي العملية التشاركية والجامعة للآراء والأفكار والرؤى من مختلف أعضاء اللجنة. |
Ces principes doivent être respectés à toutes les étapes du processus participatif, de la sélection des participants à l'évaluation du processus. | UN | ويجب احترام هذين المبدأين في جميع مراحل العملية التشاركية بدءاً من اختيار المشاركين وانتهاءً بعملية التقييم. |
3. Du processus participatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en oeuvre du Programme d'action | UN | 3- العملية التشاركية دعما لإعداد برنامج العمل وتنفيذه |
I.3 processus participatif à l’appui à l’élaboration et à la mise en oeuvre du programme d’action national | UN | أولا-3 العملية التشاركية دعماً لإعداد برنامج العمل الوطني وتنفيذه |
68. Un processus participatif doit être suivi par une action concertée et une évaluation participative. | UN | 68- وينبغي أن يعقب العملية التشاركية عمل متضافر وتقييم تشاركي. |
Les personnes vivant dans la pauvreté doivent avoir effectivement accès à des mécanismes de réclamation leur permettant de demander des comptes aux décideurs si elles estiment que les résultats du processus participatif n'ont pas été correctement examinés ou pour former un recours en cas d'abus. | UN | وينبغي أن تُتاح لمن يعيشون في فقر إمكانية الوصول على نحو فعال إلى آليات تظلم من أجل مساءلة صناع القرار إذا شعروا أن نتائج العملية التشاركية لم تولَ الاعتبار الواجب أو من أجل التماس الإنصاف في حالة حدوث أي تعسف. |
Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. | UN | غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي تم اعتمادها لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني. |
81. Ces expériences du processus participatif menées montrent que les responsables éducatifs sont ouverts à cette démarche. | UN | 81- وتُظهر تجارب هذه العملية التشاركية التي أجريت أن المسؤولين التعليميين أبدوا تجاوبهم مع هذه المقاربة. |
Il regrette toutefois que le plan adopté ne reflète pas pleinement les accords et consensus issus du processus participatif d'élaboration du projet de plan auquel ont contribué les institutions de l'État et la société civile. | UN | غير أنها تبدي أسفها لأن الخطة التي اعتُمدت لا تتضمن جميع الاتفاقات والتوافقات التي تم التوصل إليها عقب العملية التشاركية لوضع مشروع الخطة والتي شاركت فيها مؤسسات حكومية ومنظمات من المجتمع المدني. |
Ce processus participatif a été marqué par la forte adhésion et la grande détermination dont a fait preuve la centaine de partenaires iraquiens représentant le Gouvernement iraquien, les parlementaires, la société civile, le secteur privé et les universitaires. | UN | وشهدت تلك العملية التشاركية مستوى رفيعا من المشاركة والالتزام من 100 شريك عراقي تقريبا، يمثلون حكومة العراق والبرلمانيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
L'expert a pris note du fait qu'un projet de loi concernant l'établissement d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme avait été élaboré et il s'est félicité du processus de participation que la rédaction de ce projet avait entraîné. | UN | ونوه الخبير بصياغة قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وأثنى على العملية التشاركية الذي اتسم بها إعداد القانون. |
A. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | ألف- العملية التشاركية التي تتضمن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية |
activités participatives et document de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | العملية التشاركية وورقات استراتيجية الحد من الفقر |