ويكيبيديا

    "العملية التي يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques qui pourraient être
        
    • pratiques qui peuvent être
        
    • concrètes que
        
    • concrètes qui peuvent être
        
    • concrètes qui pourraient être
        
    • pratiques susceptibles d'être
        
    • pratiques pouvant être
        
    • concrètes susceptibles d
        
    • concrètes pourraient être
        
    • pratiques qui pourront être
        
    • pratiques qui pouvaient être
        
    • opérationnelles qui pourraient être
        
    • pratiques que
        
    Les résultats de cet exercice de révision viendraient contribuer à la réflexion sur la manière dont on pourrait renforcer les Principes et sur les guides pratiques qui pourraient être mis au point en vue d'aider ces pays. UN ثم سيستفاد من نتائج عملية الاستعراض خلال مناقشة كيفية تعزيز المبادئ والأدلة العملية التي يمكن وضعها لمساعدة البلدان.
    Au cours des cinq prochaines années, les États parties au Traité devraient examiner les mesures pratiques qui pourraient être prises pour renforcer le Traité et garantir son adéquation avec le contexte actuel. UN وفي السنوات الخمس القادمة، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في المعاهدة في تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتقوية المعاهدة وضمان أهميتها في الحالة الراهنة.
    Les États sont invités à se pencher, lors de leur intervention, sur l'importance de l'accès des travailleurs humanitaires aux populations qui ont besoin de protection et d'assistance et sur les mesures pratiques qui peuvent être prises pour améliorer cet accès. UN وتشجع الدول على أن تتأمل، في بياناتها، أهمية وصول المساعدات الإنسانية والخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتحسين إمكانيات الوصول إلى الذين يحتاجون الحماية والمساعدة.
    On trouvera ci-dessous, pour chacune de ces catégories, des exemples d'actions concrètes que peuvent prendre les gouvernements. UN وترد أدناه أمثلة عن الاجراءات العملية التي يمكن أن تتخذها الحكومات تحت كل عنوان من تلك العناوين.
    Pour sa part, la MINUK, avec l'assistance de la KFOR, fera tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher que la violence ne se propage à l'extérieur de la province et le HCR étudie les mesures concrètes qui peuvent être prises pour aider la population locale. UN والبعثة، من جانبها، ستبذل كل ما في وسعها، بمساعدة قوة كوسوفو، للحيلولة دون تصدير العنف من الإقليم، وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببحث التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمساعدة السكان المحليين.
    L'intervenant demande des informations supplémentaires sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour protéger les victimes du terrorisme. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    48. Lors du débat qui a suivi, Mme Gumbonzvanda a indiqué plusieurs mesures pratiques susceptibles d'être adoptées. UN 48- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أشارت السيدة غومبونزفاندا إلى عدد من التدابير العملية التي يمكن اتخاذها.
    Il demande la mise en oeuvre de certaines mesures pratiques pouvant être prises maintenant et d'autres mesures pouvant être prises dans l'avenir. UN فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل.
    De nouvelles approches concrètes susceptibles d'aider à renforcer l'application de la Convention et de contribuer à l'élaboration de nouvelles stratégies de lutte contre la corruption ont été recensées. UN وحُدِّد عددٌ من النهوج العملية التي يمكن أن تعزِّز تنفيذ الاتفاقية، وأن تُسهم في تطوير استراتيجيات جديدة في مكافحة الفساد.
    Il a été demandé quelles mesures concrètes pourraient être prises pour surmonter les problèmes découlant du fait que les réunions du Comité consultatif et celles de l'Assemblée se suivaient de près. UN وطلب أيضا تقديم معلومات بشأن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشاكل الناشئة عن محدودية الفترة الفاصلة بين الاجتماعات المقررة للجنة الاستشارية واللجنة الخامسة.
    L'accent sera mis sur les mesures pratiques qui pourront être prises pour mettre en oeuvre de manière plus efficace le Programme d'action mondial pour la jeunesse aux niveaux national, régional et local. UN وسيكون التركيز على التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لجعل تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها أكثر فعالية على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي.
    Le séminaire avait pour objet de permettre au Comité spécial d'entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, d'experts, de membres de la société civile et d'autres parties prenantes dans le processus de décolonisation, susceptibles de l'aider à définir les politiques et les modalités pratiques qui pouvaient être retenues dans le processus de décolonisation des Nations Unies. UN 3 - وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى في عملية إنهاء الاستعمار، الذين يمكن أن يساعدوا اللجنة الخاصة في تحديد نهج السياسات والسُبُل العملية التي يمكن اتباعها في عملية إنهاء الاستعمار التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Des discussions interorganisations s'étaient déroulées tout au long de l'année écoulée et se poursuivaient en vue d'identifier les mesures opérationnelles qui pourraient être prises pour renforcer la collaboration entre les organismes de l'ONU dans ce domaine important. UN والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام.
    J'invite le Comité spécial à étudier avec le Secrétariat les dispositions pratiques qui pourraient être prises pour assurer une telle collaboration. UN وإنني أدعو اللجنة الخاصة إلى أن تبحث مع الأمانة العامة تحديد الآليات العملية التي يمكن إقامتها للاضطلاع بهذه المهمة.
    Dans leur proposition, les quatre organismes examinent les dispositions pratiques qui pourraient être prises en ce qui concerne ces fonctions. UN 4 - ويبحث اقتراح المنظمات الأربع الترتيبات العملية التي يمكن أن تنفذ فيما يتصل بهذه الوظائف.
    Dans leur proposition, les quatre organismes examinent les dispositions pratiques qui pourraient être prises en ce qui concerne ces fonctions. UN 4 - ويبحث اقتراح المنظمات الأربع الترتيبات العملية التي يمكن أن تنفذ فيما يتصل بهذه الوظائف.
    Ma délégation, naturellement, se félicite des mesures qui ont été prises pour créer un plus grand sentiment d'engagement. Nous accueillons favorablement toutes les mesures pratiques qui peuvent être prises à cet effet. UN ويرحب وفدي طبعا بالخطوات التي اتخذت لخلق إحساس أكبر بالالتزام؛ ونرحب بجميع الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لبلوغ تلك الغاية.
    Dans l'intervalle, j'ai engagé des discussions avec le Président Konaré sur les mesures pratiques qui peuvent être prises pour renforcer la MUAS. UN وفي انتظار ذلك، أجريت مناقشات مع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، كوناري، بشأن الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Il a en outre traité la question des mesures concrètes que pouvaient prendre les États pour garantir l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le domaine de la santé de l'enfant. UN وتناول أيضاً مسألة الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان انتهاج نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء صحة الأطفال.
    Le présent rapport expose les mesures concrètes qui peuvent être prises pour assurer la protection des populations civiles, à savoir poursuivre les auteurs de violations du droit pénal international, obtenir l'accès aux populations vulnérables et séparer éléments civils et éléments armés dans les situations de déplacement forcé. UN ويحدد التقرير التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتوفير الحماية للمدنيين، بما في ذلك عن طريق المقاضاة على ارتكاب انتهاكات للقانون الجنائي الدولي، والحصول على إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين، وفصل العناصر المدنية والمسلحة في حالات النزوح الاضطراري.
    L'étude a permis d'identifier un certain nombre de mesures concrètes qui pourraient être prises par le Secrétariat pour stimuler les ventes, accroître les recettes et augmenter la clientèle des services commerciaux actuels de l'ONU. UN وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة.
    18) Les mesures pratiques susceptibles d'être adoptées sont innombrables et dépendent de la situation sociale, environnementale, financière, culturelle et autre. UN (18) والتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لا حصر لها وتتوقف على الظروف الاجتماعية والبيئية والمالية والثقافية وما يتصل بذلك من ظروف أخرى.
    La dernière réunion informelle a porté sur les mesures pratiques que la Conférence du désarmement pourrait prendre à l'avenir. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد