Les deux parties ont l'obligation d'accorder à ce fragile processus diplomatique le respect qui lui est dû. | UN | ويقع على الجانبين إظهار الاحترام لتلك العملية الدبلوماسية الهشة. |
En tant que pays voisin de l'Iran, la Turquie continuera d'appuyer et de faciliter le processus diplomatique pour régler cette question. | UN | وستواصل تركيا، كجار لإيران، دعم وتيسير العملية الدبلوماسية بشأن هذه المسألة. |
Par ailleurs, la Suisse soutient le processus diplomatique en cours et est prête à y apporter sa contribution. | UN | وتؤيد سويسرا كذلك العملية الدبلوماسية الحالية، كما أنها على استعداد للمساهمة فيها. |
La communauté internationale, et tout particulièrement la région des Amériques, suit avec grand intérêt le développement et les progrès de ce processus diplomatique. | UN | والمجتمع الدولي، وبخاصة الأمريكتان، يتابع بأمل كبير سير هذه العملية الدبلوماسية والتقدم المحرز فيها. |
1998-1999 Conseiller juridique de la délégation autrichienne participant aux travaux diplomatiques destinés à établir le second Protocole à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé | UN | 1998-1999 مستشار قانوني للوفد النمساوي في العملية الدبلوماسية لإعداد البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلَّح |
L’Accord de Syrte devrait constituer l’un des éléments du processus diplomatique mis en route par le Président zambien. | UN | ومع إيضاح أن اتفاق سرت ينبغي أن يشكل عنصرا في العملية الدبلوماسية التي يقودها رئيس زامبيا. |
Le plus grave est cependant que l'inscription de cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence manifeste dans le processus diplomatique. | UN | ولكن اﻷسوأ من ذلك أن إدراج هذا الموضوع على جدول اﻷعمال يُشكل تدخلا واضحا في العملية الدبلوماسية. |
Le Président estime que la Conférence de Nayarit a montré que le moment est venu d'entamer un processus diplomatique propre à atteindre ce but. | UN | 15 - ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد أوضح أن الوقت قد حان لبدء العملية الدبلوماسية التي تقود إلى هذا الهدف. |
Il est grand temps que toutes les parties concernées s'engagent dans ce processus diplomatique sous la direction de l'ONU. | UN | وقد آن الأوان لإشراك جميع الأطراف المعنية في هذه العملية الدبلوماسية تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont estimé que des mesures concrètes sur le terrain seraient utiles pour faciliter ce processus diplomatique. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن رأيهم في أن اتخاذ خطوات مجدية في الميدان مفيد لمساندة هذه العملية الدبلوماسية. |
Ils ont toutefois estimé que, si elle n'était pas bien gérée, la situation fragile sur le terrain pourrait faire reculer le processus diplomatique. | UN | غير أنهم اعتبروا أن الحالة الهشة في الميدان، ما لم يجر التعامل معها بعناية، قد تعيق العملية الدبلوماسية. |
Voisine de l'Iran, la Turquie est prête à continuer d'appuyer et de faciliter le processus diplomatique sur cette question. | UN | وتركيا بصفتها جارة لإيران، مستعدة لمواصلة دعم العملية الدبلوماسية بشأن هذه المسألة وتيسيرها. |
Le processus diplomatique a atteint sa limite. | Open Subtitles | أعتقد أن العملية الدبلوماسية قد بدأت في الإنهيار |
Le cérémonial des déclarations suivi de la laborieuse recherche d'un consensus fait passer le processus diplomatique avant le produit opérationnel. | UN | أما التقليد المعمول به، وهو سرد البيانات ثم يتبع ذلك عملية مؤلمة للتوصل إلى توافق في الآراء، فهو يضفي أهمية كبيرة على العملية الدبلوماسية بدلا من الناتج العملي المطلوب تحقيقه. |
L'Ukraine a ainsi apporté, aux côtés de la communauté internationale, un concours au long processus diplomatique qui a abouti, en définitive, à l'adoption de la résolution par laquelle le Conseil de sécurité a entériné un plan de paix pour le Kosovo. | UN | وكانت هذه الجهود إحدى المساهمات في العملية الدبلوماسية الطويلة التي أسفرت أخيراً عن قرار مجلس الأمن الذي يؤيد خطة سلمية لكوسوفو. |
Ce n'est qu'alors que le processus diplomatique en cours pourra aboutir pacifiquement au règlement politique permanent et équitable souhaité pour la région. | UN | وعندئذ فقط سيكون بوسع العملية الدبلوماسية الراهنة أن تحقق بصورة سلمية التسوية السياسية الدائمة والمنصفة المتوخاة في المنطقة. |
Le gouvernement du Likoud respecterait les accords internationaux, poursuivrait le processus diplomatique tendant à une paix juste et durable, reconnaîtrait les situations concrètes résultant d'accords antérieurs et s'emploierait à réduire au minimum les dangers que comportent ces accords pour l'avenir et la sécurité d'Israël. | UN | وستحترم حكومة الليكود الاتفاقات الدولية وتواصل العملية الدبلوماسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم، وتعترف بالواقع الذي أنشأته على اﻷرض الاتفاقات السابقة، وتسعى جاهدة إلى التخفيف إلى أقصى حد ممكن من اﻷخطار الكامنة في هذه الاتفاقات فيما يتعلق بمستقبل إسرائيل وأمنها. |
Il est en outre essentiel de relancer le processus diplomatique avec la République populaire démocratique de Corée afin de la replacer sous l'autorité du régime de non-prolifération. | UN | كذلك يلزم إعادة بـدء العملية الدبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل إعادة إخضاعها لسلطة نظام عدم الانتشار. |
Il est en outre essentiel de relancer le processus diplomatique avec la République populaire démocratique de Corée afin de la replacer sous l'autorité du régime de non-prolifération. | UN | كذلك يلزم إعادة بـدء العملية الدبلوماسية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل إعادة إخضاعها لسلطة نظام عدم الانتشار. |
Je compte renforcer le processus diplomatique visant à régler cette question clef conformément au paragraphe 10 de la résolution 1701 (2006). | UN | وأعتزم تعزيز العملية الدبلوماسية الرامية إلى حل هذه المسألة الأساسية وفقا للفقرة 10 من القرار 1701 (2006). |
1996-1997 Conseiller juridique de la délégation autrichienne participant aux travaux diplomatiques destinés à concevoir le projet de convention autrichien et à la Conférence diplomatique pour négocier la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction | UN | 1996-1997 مستشار قانوني للوفد النمساوي في العملية الدبلوماسية لإعداد مشروع اتفاقية نمساوي وفي المؤتمر الدبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام |