ويكيبيديا

    "العملية الشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus global
        
    • l'ensemble du processus
        
    • le processus général
        
    • processus d
        
    • processus inclusif
        
    • processus général de
        
    • exercice systémique
        
    • ensemble du processus de
        
    Le CTBT a démontré de façon convaincante que le cadre multilatéral de négociation peut apporter d'importantes contributions au processus global. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    Il a également souligné que la question du respect devrait faire partie intégrante du processus global de désarmement et de non-prolifération. UN وأكد أن مسألة الامتثال ينبغي أن تغدو جزءا لا يتجزأ من العملية الشاملة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ceux qui nient l'importance d'un processus global ne permettront pas au Moyen-Orient de se rapprocher de cet objectif. UN والذين يريدون إغفال أهمية العملية الشاملة للجميع لن يُقرِّبوا الشرق الأوسط قيد أنملة من بلوغ ذلك الهدف.
    Jusqu'en 2009, le délai de présentation des candidatures était de six mois, ce qui prolongeait sensiblement l'ensemble du processus. UN وحتى عام 2009، كانت فترة فرز الطلبات تمتد إلى ستة أشهر، مما كان يضيف وقتاً طويلاً إلى العملية الشاملة.
    La négociation et la conclusion d'un tel traité par la Conférence du désarmement constituerait une mesure importante dans le processus général de désarmement nucléaire. UN سوف يكون قيام مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض والنجاح في عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تدبيراً هاماً في العملية الشاملة لنزع السلاح النووي.
    À travers ce processus d'examen approfondi, nous avons fait naître une compréhension accrue des enjeux et réaffirmé notre attachement aux Déclaration et Programme d'action de Bruxelles. UN ومن خلال هذه العملية الشاملة توصلنا إلى فهم أعمق للقضايا، وأكدنا على التزامنا بإعلان وبرنامج عمل بروكسل.
    Nous pensons que ce processus inclusif garantira une action et un engagement nationaux à la mise en œuvre des recommandations de la conférence. UN ونرى أن هذه العملية الشاملة سوف تكفل الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني والالتزام بتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Il ne s'inscrit pas dans le cadre du processus global de désarmement nucléaire. UN ولا تضع نفسها في إطار العملية الشاملة لنزع السلاح.
    Les autres préoccupations principales, dans le cadre du processus global de redressement d'urgence du pays, portent sur la sécurité des personnels de l'ONU et des autres personnels internationaux, le déminage et la question du libre accès aux zones éloignées. UN وهناك شواغل كبرى أخرى، في العملية الشاملة للانعاش الطارئ في البلاد، وهي سلامــة أفــراد اﻷمــم المتحدة واﻷفراد الدوليين الاخرين، وعملية إزالة اﻷلغـام ومسألة الوصول الحر إلى المناطق البعيدة.
    Le développement de ce type de financement arrive toutefois tardivement dans le processus global de différenciation du secteur financier, qui se poursuit à mesure que les entreprises élargissent la portée de leurs opérations. UN بيد أن استحداث هذا النوع من التمويل، يأتي في مرحلة متأخرة من العملية الشاملة لتعميق اﻷساليب المالية مع توسع نطاق عمليات إقامة المؤسسات.
    Une attitude plus favorable de la part de certains États Membres aiderait au processus global de désarmement nucléaire et à l'action menée dans le cadre du TNP. UN ومن شأن اتخاذ بعض الدول اﻷعضاء مواقف أكثر إيجابية إزاء هذا الجهد أن يساعد في العملية الشاملة لنزع السلاح، فضلا عن الجهود المبذولة في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي.
    La transparence dans le domaine des armements est une question relativement nouvelle de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, instance que la Roumanie considère comme la plus apte à jouer un rôle essentiel dans le processus global. UN والشفافية في اﻷسلحة بند حديث نسبيا على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي تعتبره رومانيا أنسب المحافل القادرة على القيام بدور أساسي في العملية الشاملة.
    J'ai bon espoir que la session de 2009 de la Commission produira des résultats concrets, et j'espère que cela contribuera à revitaliser l'ensemble du processus de désarmement. UN وأنا واثق من أن دورة الهيئة لعام 2009 ستسفر عن نتائج ملموسة، وآمل في أن تسهم في تنشيط العملية الشاملة لنزع السلاح.
    En tant que partie de l'ensemble du processus devant conduire à l'objectif commun de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, le nombre des armes nucléaires non stratégiques doit être réduit d'une manière vérifiable et irréversible. UN وكجزء من العملية الشاملة التي ستفضي إلى الهدف المشترك، ألا وهو القضاء التام على كل الأسلحة النووية، لا بد كذلك من خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    En conséquence, toute proposition pouvant impliquer la réforme effective de la Première Commission ne doit pas être envisagée indépendamment de l'ensemble du processus de revitalisation de l'Assemblée générale et doit aborder globalement les questions relatives au mécanisme de désarmement. UN ولذلك، ينبغي عدم الأخذ بأي مقترح قد ينطوي على إصلاح حقيقي للجنة الأولى بمعزل عن العملية الشاملة لتنشيط الجمعية العامة، وينبغي أن يتناول المسائل المتعلقة بآلية نزع السلاح.
    Des efforts ont été faits pour exécuter et suivre le processus général d'adoption des normes et en assurer la mise en œuvre diligente. UN وتُبذل الجهود لتنفيذ ورصد العملية الشاملة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولكفالة تطبيقها في الوقت المقرر.
    On contribuerait ainsi au processus de démilitarisation, on apaiserait les craintes des personnes qui souhaitent retourner dans leurs foyers dans la Région et d'autres parties de la Croatie et on faciliterait le processus général de réintégration de la population locale dans la société croate. UN وهذا من شأنه أن يساعد في عملية التجريد من السلاح، وأن يهدئ من مخاوف اﻷشخاص الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم داخل المنطقة وفي سائر أنحاء كرواتيا، وأن يُسهل العملية الشاملة المتصلة بإعادة دمج السكان المحليين في عامة المجتمع الكرواتي.
    Le Mouvement des pays non alignés insiste sur le fait que l'amélioration des méthodes de travail de la Commission du désarmement doit s'inscrire dans le processus général de revitalisation de l'Assemblée générale, conformément aux résolutions 58/126, 58/316 et 59/313 notamment. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز أن تحسين أساليب عمل هيئة نزع السلاح ينبغي أن يكون في إطار العملية الشاملة الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة، وفقا للقرارات 58/126 و 58/316 و 59/313 بصفة خاصة.
    Ces dernières années, le processus d'ensemble de la maîtrise des armements et du désarmement international tourne au ralenti. UN وفي الأعوام الأخيرة، ظلت تتضاءل العملية الشاملة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Le processus inclusif de renforcement des institutions nécessite souvent une facilitation continue de la part des Nations Unies ainsi qu'un appui politique soutenu des organisations régionales et des États Membres; UN وكثيراً ما تتطلب هذه العملية الشاملة لبناء المؤسسات أن تواصل الأمم المتحدة القيام بأعمال التيسير، وأن تقدم المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء دعماً سياسياً متواصلا؛
    Ma délégation apprécie grandement le rôle de chef de file joué par le Secrétaire général et sa détermination de procéder à des réformes, et nous espérons que l'annonce qu'il a faite aujourd'hui imprimera un nouvel élan au processus général de réforme de l'Organisation. UN ويقدر وفدي بصورة عميقة القيادة والالتزام باﻹصلاح اللذين أبداهما اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن يولد إعلان اليوم بشأن اﻹصلاحات قوة دفع جديدة في العملية الشاملة ﻹصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Un tel exercice systémique pourrait passer par l'établissement de clairs processus de suivi au sein de chaque organisation afin de recueillir des informations sur les services linguistiques, y compris des enquêtes auprès des utilisateurs, partenaires et universités. UN ويمكن تنفيذ هذه العملية الشاملة عن طريق وضع أسس عمليات مراقبة واضحة في إطار كل منظمة من أجل جمع المعلومات عن الخدمات ذات الصلة باللغات بما في ذلك الاستبيانات الموجهة للمستخدمين والشركاء والجامعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد