C'est la bande de Gaza qui affiche les indicateurs les moins favorables : le blocus, les destructions provoquées lors de la dernière opération militaire israélienne et l'impossibilité de reconstruire continuent en effet de peser lourdement sur l'économie. | UN | وُيظهر قطاع غزة أسوأ المؤشرات حيث إن الآثار المجتمعة للحصار وتدمير الممتلكات أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية الأخيرة وتعذر إعادة الإعمار لا تزال تؤثر سلبا على الظروف الاقتصادية. |
Cette différence s'explique en grande partie par l'opération militaire israélienne menée à Gaza en décembre 2008 et en janvier 2009 qui avait fait 1 440 morts et 5 380 blessés parmi les Palestiniens. | UN | ويرجع هذا الاختلاف إلى حد كبير إلى العملية العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 التي قُتل خلالها 440 1 فلسطينيا وجرح 380 5 آخرون. |
La Mission avait conclu que l'opération militaire israélienne ciblait, au moins en partie, la population palestinienne de la bande de Gaza dans son ensemble, l'objectif étant de donner corps à une politique globale destinée à punir la population. | UN | وخلص التقرير إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية كانت موجهة، في جزء منها على الأقل، ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ككل، تعزيزا لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة السكان في غزة. |
En réaction à ces violations répétées à Gaza, diverses organisations internationales et organisations de la société civile ont promptement dépêché des missions d'investigation dans l'optique d'établir les faits sur les événements de l'opération militaire israélienne. | UN | إزاء تلك الانتهاكات المتكررة في غزة، سارع عدد من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق بغية معرفة الحقائق بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية. |
Le 1er juin, le Conseil a adopté une déclaration du Président sur l'emploi de la force durant l'opération déclenchée par l'armée israélienne dans les eaux internationales contre une flottille d'aide humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. | UN | " وفي 1 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا بشأن استعمال القوة خلال العملية العسكرية الإسرائيلية في المياه الدولية ضد قافلة من سفن المساعدات الإنسانية كانت في طريقها إلى غزة. |
Cette opération militaire israélienne illégale et déplorable constitue un acte avéré de piraterie au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et doit être condamnée sans équivoque par la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité. | UN | وتشكل هذه العملية العسكرية الإسرائيلية غير القانونية والمدانة عملا فاضحا من أعمال القرصنة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ويجب إدانتها بشكل لا لبس فيه من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Il est intéressant de noter qu'Amnesty International a préconisé un embargo total sur les livraisons d'armes à Israël et au Hamas à la faveur de ses conclusions examinées plus haut sur l'opération militaire israélienne à Gaza baptisée opération < < Plomb durci > > . | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن منظمة العفو الدولية دعت إلى فرض حظر كامل للأسلحة على كل من إسرائيل وحماس في ضوء استنتاجاتها التي نوقشت أعلاه بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة المسماة عملية الرصاص المسكوب. |
Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par l'ampleur des besoins en matière de reconstruction et de relèvement à Gaza après l'opération militaire israélienne commencée le 27 décembre 2008 et les combats dans Gaza qui s'étaient poursuivis jusqu'au 18 janvier 2009. | UN | وقد أعرب الفريق العامل عن القلق إزاء النطاق الكبير للاحتياجات اللازمة لإعادة إعمار غزة وإنعاشها في أعقاب العملية العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي أعقاب القتال الذي بقي دائرا في غزة حتى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
Les événements violents survenus à Gaza en décembre 2008 et en janvier 2009 sont encore très vivaces dans nos mémoires, surtout parce que le chaos provoqué par l'opération militaire israélienne reste le même. | UN | إن أحداث العنف التي وقعت في غزة في كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 ما زالت ماثلة جدا في أذهاننا، لا سيما وأن الفوضي الناجمة عن العملية العسكرية الإسرائيلية لا تزال على حالها. |
Le rapport a conclu que l'opération militaire israélienne était dirigée contre la population de Gaza dans son ensemble et s'inscrivait dans le cadre d'une politique globale et continue visant à punir cette population, et d'une politique délibérée d'utilisation disproportionnée de la force contre la population civile. | UN | واستنتج التقرير أن العملية العسكرية الإسرائيلية استهدفت الشعب في غزة ككل، تنفيذا لسياسة عامة ومستمرة هدفها معاقبة سكان غزة، ومعتمدة سياسة مقصودة تقوم على استخدام القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين. |
482. L'organisation intitulée Organization for Defending Victims of Violence a évoqué l'opération militaire israélienne lancée contre la bande de Gaza, les Palestiniens tués, blessés ou déplacés et la population victime du blocus. | UN | 482- وأشارت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إلى العملية العسكرية الإسرائيلية التي نفذت ضد قطاع غزة وإلى مقتل الفلسطينيين وإصابتهم وتشريدهم وحصارهم. |
Bien qu'il soit nécessaire de reconstruire sans tarder les bâtiments privés et publics détruits pendant les vingt-quatre jours de l'opération militaire israélienne à Gaza, en décembre 2008 et janvier 2009, l'importation de matériaux de construction reste interdite, à l'exception des importations des organisations internationales. | UN | وعلى الرغم من الحاجة الماسة إلى إعادة بناء الممتلكات الخاصة والعامة التي دمرتها العملية العسكرية الإسرائيلية التي دارت في غزة لمدة 24 يوماً في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، لا يزال استيراد مواد البناء محظوراً، باستثناء ما تستورده المنظمات الدولية. |
Afin de répondre aux besoins en construction que connaît Gaza, en particulier en raison des dommages provoqués par l'opération militaire israélienne commencée en décembre 2008 et des combats qui se sont poursuivis jusqu'au 18 mars 2009, l'UNRWA a établi en mars 2009 un plan de redressement et de reconstruction. | UN | 15 - للاستجابة لاحتياجات البناء في غزة، ولا سيما ما يتعلق منها بالأضرار التي نجمت عن العملية العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2008 والقتال الذي استمر في غزة حتى 18 آذار/مارس 2009، أعدت الأونروا، في آذار/مارس 2009، خطة للإنعاش وإعادة الإعمار. |
La grande majorité des attaques lancées contre des écoles de Gaza se sont produites entre le 14 et le 21 novembre 2012, lors de l'opération militaire israélienne. | UN | 119 - ووقعت الأغلبية العظمى من الحوادث التي تضررت بها المدارس في غزة في الفترة بين 14 و 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية. |
Bien que ces chiffres donnent l'impression d'une économie florissante, la réalité est que cette croissance a été alimentée par des activités liées à la reconstruction, à la suite des destructions occasionnées par l'opération militaire israélienne à Gaza de décembre 2008 et janvier 2009. | UN | ويعطي ذلك انطباعاً بازدهار الاقتصاد، غير أن هذا النمو نتج في الواقع عن الأنشطة المتصلة بإعادة الإعمار، التي نُفذت لإعادة التأهيل جزئياً عقب الدمار الناتج عن العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |
De plus, les prises ont diminué en raison de la surpêche et de la pollution provoquée par le déversement des égouts directement dans la mer après que la station d'épuration a été détruite pendant l'opération militaire israélienne de décembre 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفضت كميات المصيد من مناطق الصيد المسموح بها، بسبب الإفراط في الصيد والتلوث الناجم عن إلقاء مياه الصرف الصحي في البحر بعد تدمير مرفق معالجة مياه الصرف الصحي خلال العملية العسكرية الإسرائيلية في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Il s'intéresse particulièrement à la bande de Gaza au lendemain de l'opération militaire israélienne < < Plomb durci > > et signale que le maintien du blocus met en péril les droits fondamentaux et entrave les travaux de reconstruction et de réparation des infrastructures civiles de base. | UN | ويولي اهتماما خاصا لقطاع غزة بعد العملية العسكرية الإسرائيلية المسماة " عملية الرصاص المسكوب " ، مشيراً إلى استمرار الحصار الذي يهدد حقوق الإنسان الأساسية ويعيق إعادة الإعمار وإصلاح البنية التحتية المدنية الحيوية. |
Le 27 décembre 2008, on a observé une forte escalade de la violence avec le lancement de l'opération militaire israélienne < < Plomb durci > > , qui comportait notamment des frappes massives et coordonnées par l'armée de l'air israélienne à Gaza. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، تصاعدت حدة العنف مع بدء العملية العسكرية الإسرائيلية التي أُطلق عليها عملية " الرصاص المسكوب " ، والتي قامت خلالها القوات الجوية الإسرائيلية بشن ضربات جوية مكثفة ومنسقة على غزة. |
Le 12 janvier, le Conseil des droits de l'homme a adopté la résolution S-9/1 (A/HRC/S-9/L.1), dans laquelle il a condamné l'opération militaire israélienne et demandé la cessation immédiate des attaques militaires israéliennes. | UN | 24 - وقد اتخذ مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، في 12 كانون الثاني/يناير القرار دإ-9/1 (A/HRC/S-9/L.1)، الذي يدين العملية العسكرية الإسرائيلية ويدعو إلى الوقف الفوري للهجمات العسكرية الإسرائيلية. |
Constatant que l'opération militaire israélienne de grande envergure en cours dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza occupée, a entraîné de graves violations des droits de l'homme des civils palestiniens, accentué la grave crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé et contrarié les efforts internationaux visant à instaurer une paix juste et durable dans la région, | UN | وإذ يسلم بأن العملية العسكرية الإسرائيلية المستمرة على نطاق واسع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة المحتل، قد سببت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين فيها، وأدت إلى تزايد حدة الأزمة الإنسانية الشديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة وإلى تقويض الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة، |
< < Le Conseil de sécurité déplore vivement les pertes de vies humaines et les blessures provoquées par l'emploi de la force durant l'opération déclenchée par l'armée israélienne dans les eaux internationales contre le convoi faisant route vers Gaza. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن بالغ أسفه للخسائر في الأرواح والإصابات الناجمة عن استخدام القوة خلال العملية العسكرية الإسرائيلية التي نفذت في المياه الدولية ضد القافلة البحرية المتجهة إلى غزة. |