ويكيبيديا

    "العملية المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques relatives à
        
    • pratiques concernant
        
    • pratiques liées à
        
    • concrètes concernant
        
    • pratique qui
        
    • processus du
        
    • pratiques de l
        
    • pratiques touchant à
        
    • pratiques relatifs à
        
    Il ne faut pas négliger les considérations pratiques relatives à la présentation de réclamations. UN ولا ينبغي إغفال الاعتبارات العملية المتصلة بتقديم المطالبات.
    Il ne faut pas négliger les considérations pratiques relatives à la présentation de réclamations. UN ولا ينبغي إغفال الاعتبارات العملية المتصلة بتقديم المطالبات.
    Se félicitant également du travail accompli par le Comité mixte de liaison, qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بعمل لجنة الاتصال المشتركة، التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين،
    Il s'est aussi intéressé à diverses questions pratiques concernant les séances du Conseil et à d'autres questions de procédure qui s'étaient posées dans le cadre des travaux quotidiens du Conseil ou avaient été renvoyées au Groupe de travail. UN كما ركز الفريق العامل على طائفة من المسائل العملية المتصلة بجلسات المجلس وسائر المسائل الإجرائية الناشئة عن العمل اليومي للمجلس أو المحالة إلى الفريق العامل.
    L'accent a été essentiellement mis sur la transmission de connaissances pratiques liées à la mise en œuvre des obligations découlant de la loi et sur le caractère particulier des activités des différentes institutions. UN وتم التشديد على نقل المعرفة العملية المتصلة بتنفيذ الواجبات التي يفرضها القانون وبشأن الطابع الخاص لنشاط المؤسسات المختلفة.
    6. Les dispositions concrètes concernant le débat de haut niveau introduites à la cinquanteneuvième session devraient continuer d'être appliquées. UN 6- ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيبات العملية المتصلة بالجزء الرفيع المستوى التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين.
    La mission a constaté qu'il existait par ailleurs des problèmes d'ordre pratique qui rendaient difficile la tenue d'élections au printemps. UN 28 - وسجلت اللجنة وجود المزيد من الشواغل العملية المتصلة بصعوبة إجراء الانتخابات في فصل الربيع.
    Au niveau des pays, le processus du PNUAD est un exemple de bonne pratique qui aide le système des Nations Unies à fournir un programme de développement cohérent et coordonné. UN 67 - وعلى الصعيد القطري، تشكل العملية المتصلة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مثالا على ممارسة جيدة تساعد منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ برنامج إنمائي مترابط ومنسق.
    Le Bureau est également chargé des aspects pratiques de l'application des peines. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Cette série portera sur les problèmes politiques et pratiques touchant à la prévention de la criminalité et à la sécurité du public. UN وسوف تركز هذه السلسلة على السياسة العامة والقضايا العملية المتصلة بمنع الجريمة واﻷمن العام.
    Par la suite, les deux pays ont conclu des accords très utiles sur certains aspects pratiques relatifs à l'Atlantique Sud, dont la conservation des stocks de poisson et les communications entre les îles et le continent. Cela aurait dû contribuer à la réunion de conditions favorables au règlement du différend. UN وتم في وقت لاحق التوصل إلى أوجه تفاهم مفيدة جدا بين البلدين بشأن الجوانب العملية المتصلة بجنوب المحيط الأطلسي، بما فيها المحافظة على الأرصدة السمكية والاتصالات بين الجزر والبر الرئيسي؛ الأمر الذي لا بد وأن يسهم في إيجاد أحوال مناسبة لتسوية النـزاع.
    Se félicitant également de la création par le Comité de liaison ad hoc du Comité mixte de liaison, qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بقيام لجنة الاتصال المخصصة بإنشاء لجنة الاتصال المشتركة، التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين،
    Se félicitant également de la création par le Comité de liaison ad hoc du Comité mixte de liaison, qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بقيام لجنة الاتصال المخصصة بإنشاء لجنة الاتصال المشتركة، التي توفر محفلا تناقش فيه السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين، مع السلطة الفلسطينية،
    Se félicitant en outre des activités du Comité de liaison mixte, lequel offre un cadre à l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des politiques économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب كذلك بأنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تُناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسات الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدة المقدمة من الجهات المانحة،
    Se félicitant également des activités du Comité de liaison mixte, lequel offre un cadre à l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des politiques économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بأنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدة المقدمة من الجهات المانحة،
    Se félicitant également des activités du Comité de liaison mixte, lequel offre un cadre à l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des politiques économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب أيضا بأنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدة المقدمة من الجهات المانحة،
    À cet égard, elle encourage le Président en exercice et ceux qui l'ont précédé à se rendre disponibles pour les consultations que le nouveau Président tiendra si besoin est au sujet de questions pratiques relatives à leurs responsabilités. UN وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر على وجود الرؤساء ورؤساء اللجان السابقين والحاليين لأغراض المشاورات مع الرئيس القادم، إذا لزم الأمر، فيما يتعلق بالمسائل العملية المتصلة بمسؤولياتهم.
    Se félicitant de l'intention de reprendre les activités du Comité mixte de liaison qui offre un cadre pour l'examen, avec l'Autorité palestinienne, des options économiques et des questions pratiques relatives à l'assistance fournie par les donateurs, UN وإذ ترحب بخطة استئناف أنشطة لجنة الاتصال المشتركة التي توفر محفلا تناقش فيه مع السلطة الفلسطينية السياسة الاقتصادية والمسائل العملية المتصلة بالمساعدات المقدمة من الجهات المانحة،
    46. Le groupe de travail du respect des dispositions a examiné divers aspects de questions relatives au respect des dispositions prévues à l'article 17 de la Convention, notamment de questions pratiques concernant sa mise en œuvre et la façon dont elles devraient influer sur la conception d'un mécanisme de respect des dispositions. UN 46- ودرس الفريق العامل المعني بالامتثال مختلف جوانب قضايا الامتثال بموجب المادة 17، بما في ذلك القضايا العملية المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وكيف ينبغي أن يؤثر على صياغة أي مشروع لآلية امتثال.
    105. L'observateur de l'Ukraine a soulevé la question du retour de certains membres des nationalités qui avaient été déportées, comme les Tatars de Crimée, les Allemands, etc.,et a mentionné que le Gouvernement ukrainien prenait des mesures pour régler certaines questions pratiques concernant le retour des Tatars de Crimée, notamment en coopération avec l'OSCE et le HCR. UN ٥٠١- وأثار المراقب من أوكرانيا قضية عودة بعض أعضاء القوميات التي جرى ترحيلها مثل تتار القرم واﻷلمان وغيرهم. وذكر أن حكومة أوكرانيا تتخذ تدابير لتسوية بعض القضايا العملية المتصلة بعودة تتار القرم خاصة بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Sous l'égide de la Conférence des Parties à la Convention contre la criminalité organisée, un Groupe de travail sur la coopération internationale a été créé pour mener des débats de fond sur les questions pratiques liées à l'application des dispositions de la Convention en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et d'autres formes de coopération internationale. UN وأنشئ فريق عامل معني بالتعاون الدولي، برعاية مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لإجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل العملية المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة وسائر أشكال التعاون الدولي.
    6. Les dispositions concrètes concernant le débat de haut niveau introduites à la cinquanteneuvième session devraient continuer d'être appliquées. UN 6- ينبغي الاستمرار في تطبيق الترتيبات العملية المتصلة بالجزء الرفيع المستوى التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين.
    Au niveau des pays, les efforts pourraient consister notamment à mettre à profit le processus du PNUAD pour garantir l'adoption d'une approche < < Unis dans l'action > > dans un nombre croissant de PEID. UN وعلى الصعيد القطري، قد تشمل الجهود، في جملة أمور، الاستفادة من العملية المتصلة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في كفالة اعتماد نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة في عدد متزايد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Bureau est également chargé des aspects pratiques de l'application des peines. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Cette série portera sur les problèmes politiques et pratiques touchant à la prévention de la criminalité et à la sécurité du public. UN وسوف تركز هذه السلسلة على السياسة العامة والقضايا العملية المتصلة بمنع الجريمة واﻷمن العام.
    d) Disposer des outils permettant de comprendre les problèmes pratiques relatifs à la biodiversité, qui se posent dans un pays donné; UN (د) أن يملك أدوات فهم المشاكل العملية المتصلة بالتنوع البيولوجي في بلد بعينه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد