Le processus révisé offre une approche plus structurée, permettant une meilleure intégration ainsi qu'une définition et une hiérarchisation beaucoup plus claires des responsabilités | UN | وتوفر العملية المنقحة نهجا أكثر تنظيما يتيح تكاملا أفضل، وخطوط مسؤولية أوضح، وقدرا أكبر من المساءلة |
Le Groupe d'experts a examiné le processus révisé élaboré par le secrétariat. | UN | ونظر فريق الخبراء في العملية المنقحة التي قدمتها الأمانة. |
Le processus révisé, qui a été examiné par le Groupe d'experts, figure dans l'annexe I à la présente note. | UN | أما العملية المنقحة التي بحثها فريق الخبراء فترد في المرفق الأول لهذه المذكرة. |
Les deux appels ont été intégrés, dans leurs domaines respectifs, à la procédure révisée d'appel global des Nations Unies. | UN | وأُدرج النداءان في العملية المنقحة للنداءات الموحدة للأمم المتحدة لكل منطقة. |
Selon le paragraphe 1 de la procédure révisée d'examen des inscriptions au registre des dérogations spécifiques, ce rapport doit être soumis au moins 12 mois avant la dernière réunion de la Conférence des Parties qui précède la date d'expiration de la dérogation. | UN | وبموجب الفقرة 1 من العملية المنقحة لاستعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة، يتحتّم تقديم هذه التقارير قبل 12 شهراً على الأقل من آخر اجتماع لمؤتمر الأطراف يعقد قبل تاريخ انتهاء الإعفاء. |
:: Promulgation de la méthode révisée de planification intégrée des missions dans toutes les missions en cours | UN | :: إصدار العملية المنقحة للتخطيط المتكامل للبعثات في جميع البعثات القائمة حاليا |
Projet de processus révisé pour l'établissement de rapports, l'analyse et l'évaluation de la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes | UN | تي، وتقليل الاعتماد على استخدام الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض. مشروع العملية المنقحة للإبلاغ والتقدير والتقييم بشأن استمرار الحاجة إلى الـ دي. |
Ce processus révisé de programmation répondait aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes touchant la nécessité de fixer des objectifs qualitatifs et quantitatifs clairs pour les projets et programmes du Fonds. | UN | وتعالج هذه العملية المنقحة للبرمجة الجوانب التي أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن القلق بشأنها، مثل ضرورة تحديد أهداف كمية ونوعية واضحة لمشاريع وبرامج الصندوق. |
Ce processus révisé de programmation répondait aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes touchant la nécessité de fixer des objectifs qualitatifs et quantitatifs clairs pour les projets et programmes du Fonds. | UN | وتعالج هذه العملية المنقحة للبرمجة الجوانب التي أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن القلق بشأنها، مثل ضرورة تحديد أهداف كمية ونوعية واضحة لمشاريع وبرامج الصندوق. |
3.1 Les missions de maintien de la paix établissent des plans d'exécution de leur mandat en se fondant sur le processus révisé de planification intégrée des missions. | UN | 3-1 أن تعد بعثات حفظ السلام خططا لتنفيذ مهام ولاياتها باستخدام العملية المنقحة لتخطيط البعثات المتكاملة |
Le rapport vient particulièrement à son heure si l'on considère que plus de 40 descriptifs de programmes de pays qui seront élaborés dans le cadre du processus révisé d'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement doivent prochainement être soumis au Conseil. | UN | ويأتي هذا التقرير في الوقت المناسب بالنظر إلى اقتراب موعد موافاة المجلس بأكثر من 40 وثيقة من وثائق البرامج القطرية التي ستعد ضمن العملية المنقحة لإعداد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Ce processus révisé allait permettre de réduire le temps et le volume de travail que nécessitait l'élaboration de nouveaux programmes de coopération pour les autorités nationales et les organismes compétents des Nations Unies, tout en préservant et en favorisant une programmation rationnelle. | UN | وستخفض العملية المنقحة طول الفترة الزمنية وأعباء العمل بشأن تصميم برامج تعاون جديدة للسلطات الوطنية ولوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى جانب المحافظة على عملية برمجة سليمة وتشجيعها في نفس الوقت. |
Ce processus révisé allait permettre de réduire le temps et le volume de travail que nécessitait l'élaboration de nouveaux programmes de coopération pour les autorités nationales et les organismes compétents des Nations Unies, tout en préservant et en favorisant une programmation rationnelle. | UN | وستخفض العملية المنقحة طول الفترة الزمنية وأعباء العمل بشأن تصميم برامج تعاون جديدة للسلطات الوطنية ولوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى جانب المحافظة على عملية برمجة سليمة وتشجيعها في نفس الوقت. |
processus révisé pour l'évaluation en ce qui concerne la poursuite de l'utilisation du DDT | UN | باء - العملية المنقحة لتقييم وتقدير الحاجة المستمرة لمادة الـ دي. |
Dans le paragraphe 2 de la procédure révisée d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques, le Secrétariat est prié de distribuer les demandes de prorogation de dérogations à l'ensemble des Parties et des observateurs. | UN | 12 - وقد طُلب إلى الأمانة في الفقرة 2 من العملية المنقحة لاستعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة أن تعمّم تقارير طلبات التمديد على جميع الأطراف والمراقبين. |
3. Adopte la procédure révisée pour l'établissement de rapports, l'analyse et l'évaluation de la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes qui figure dans l'annexe I à la présente décision; | UN | تي؛ 3 - يعتمد العملية المنقحة الواردة في المرفق الأول بهذا المقرر بشأن الإبلاغ عن مادة الـ دي. دي. تي وتقديرها وتقييمها؛ |
Adopte la procédure révisée d'examen des inscriptions au Registre des dérogations spécifiques figurant en annexe à la présente décision et convient de réexaminer le paragraphe 4 de la procédure à sa prochaine réunion; | UN | 1 - يعتمد العملية المنقحة لاستعراض القيود في سجل الإعفاءات المحددة الواردة في المرفق لهذا المقرر ويوافق على أن يستعرض في اجتماعه القادم الفقرة 4 من العملية؛ |
Compte tenu du fait que ses réunions ordinaires se tiennent tous les deux ans, la Conférence des Parties a décidé, comme indiqué au paragraphe 2 de la procédure révisée d'établissement de rapports, d'analyse et d'évaluation du DDT, figurant à l'annexe I à la décision SC-3/2, qu'une évaluation de la nécessité de continuer à utiliser le DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes serait effectuée à chaque réunion ordinaire. | UN | 2 - وبالنظر إلى أن مؤتمر الأطراف يعقد حالياً اجتماعاته العادية مرة كل سنتين، فقد قرر المؤتمر وفق ما هو مبين في الفقرة 2 من العملية المنقحة للإبلاغ عن مادة الـ دي. دي. تي وتقييمها الواردة في المرفق الأول للمقرر ا س - 3/2 بأن يتم الاضطلاع بتقييم الحاجة المستمرة لمادة الـ دي. |
Parmi l'échantillon de 20 documents de travail qu'il a examiné, le Comité a relevé quatre documents dans lesquels certains éléments justificatifs de l'évaluation de contrôle interne, tels que le plan d'évaluation de contrôle interne et un exposé des points faibles de l'évaluation, n'étaient pas indiqués comme ils auraient dû l'être d'après la procédure révisée de conduite des audits et d'après le manuel d'audit. | UN | ولاحظ المجلس أنه من بين 20 عينة من ملفات ورقات العمل التي استُعرضت، هناك 4 عينات لا تتضمن توثيقا لتقييم التدقيق الداخلي كما هو مطلوب في العملية المنقحة لإدارة مراجعة الحسابات و/أو في دليل مراجعة الحسابات، كخطة استعراض التدقيق الداخلي وتقرير عن مواطن الضعف في التدقيق الداخلي. |
Promulgation de la méthode révisée de planification intégrée des missions dans toutes les missions en cours | UN | إصدار العملية المنقحة للتخطيط المتكامل للبعثات في جميع البعثات القائمة حاليا |
la méthode révisée devrait être présentée au Comité des politiques en mars 2006. | UN | ومن المقرر أن تقدم العملية المنقحة للتخطيط المتكامل للبعثات إلى لجنة السياسات في آذار/مارس 2006. |
3.2 Toutes les missions de maintien de la paix établissent un plan d'exécution de leur mandat en utilisant la méthode révisée de planification intégrée des missions. | UN | 3-2 تقوم جميع بعثات حفظ السلام بإعداد خطط تنفيذ الولاية باستخدام العملية المنقحة للتخطيط المتكامل للبعثات |