:: Participer aux processus national, régional et international d'amélioration de la condition de la femme | UN | :: الاشتراك في العملية الوطنية والإقليمية والدولية لتحسين أحوال المرأة |
Au cours de la période considérée, le processus national de désarmement, démobilisation et réinsertion a continué de se heurter à des difficultés. | UN | 35 - وخلال الفترة قيد الاستعراض استمرت العملية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا في مواجهة مشاكل. |
L'ouverture des marchés à la concurrence faisait toutefois partie du processus national de libéralisation. | UN | ومع ذلك، كان الأخذ بالمنافسة جزءاً من العملية الوطنية لتحرير التجارة. |
L'Égypte rejette les tentatives de s'immiscer dans son processus national d'élaboration de la nouvelle loi sur les organisations non gouvernementales et de le commenter. | UN | وترفض مصر محاولات التعليق على العملية الوطنية الدائرة فيها لوضع قانون جديد للمنظمات غير الحكومية، ومحاولات التدخل فيها. |
— Échangera des informations, entre autres dans le contexte d'un dialogue sur les questions de sécurité au sein du Forum pour la coopération en matière de sécurité (notamment par l'organisation de séminaires et de groupes de travail) au sujet des lois, règlements et mesures pratiques nationaux garantissant la mise en oeuvre des régimes de non-prolifération; | UN | - تبادل المعلومات، في سياق جملة أنشـطة منها الحـوار اﻷمـني داخل محفل التعاون اﻷمني )بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية واﻷفرقة العاملة(، بشأن القوانين واﻷنظمة والتدابير العملية الوطنية التي تكفل تطبيق وتنفيذ نظم عدم الانتشار؛ |
Les missions permettent en outre de vérifier la validité des instruments élaborés aux fins de l'évaluation ainsi que le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. | UN | كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية. |
processus national de développement durable | UN | العملية الوطنية للتنمية المستدامة |
En ce sens, la non-ingérence du pouvoir militaire dans le processus national de décision et dans les affaires politiques s'impose comme valeur et comme principe. | UN | وفي هذا الشأن، فإن عدم تدخل السلطة العسكرية في العملية الوطنية لاتخاذ القرارات وفي الشؤون السياسية يجب أن يُفرض كقيمة وكمبدأ. |
Une étude pour définir et mettre au point des dispositions réglementaires appropriées, parallèlement au processus national d’élaboration de textes législatifs de base pour la gestion de la zone côtière de Sainte-Lucie | UN | إجراء دراسة لتحديد وتصميم اﻵليات التنظيمية المناسبة، الى جانب العملية الوطنية المؤدية الى تطوير قاعدة تشريعية شاملة ﻹدارة المنطقة الساحلية من سانت لوسيا |
Le processus d'élaboration a été l'occasion d'un dialogue avec le Gouvernement qui a permis au système des Nations Unies de se positionner de façon stratégique dans le cadre du processus national de mise à jour du modèle économique cubain. | UN | وأتاحت عملية الصياغة فرصة حاسمة للحوار مع الحكومة، وكذلك أتاحت لمنظومة الأمم المتحدة أن تتّخذ لنفسها موقعا استراتيجيا في سياق العملية الوطنية استكمال النموذج الاقتصادي الكوبي. |
Sur la demande des gouvernements, le HCDH a appuyé les efforts de pilotage par pays entrepris à Haïti et au Libéria dans le but de renforcer la prise en compte des droits de l'homme dans le processus national de planification et de surveillance. | UN | وبناء على طلب الحكومات، دعمت المفوضية الجهود الرائدة على الصعيد القطري في هايتي وليبيريا الرامية إلى تعزيز منظورات حقوق الإنسان في العملية الوطنية للتخطيط والرصد الإنمائيين. |
En conséquence, la République de Lettonie a le plaisir d'informer le CCT que le processus national de ratification a été mené à bien et que la Lettonie est maintenant prête à respecter au plan international les obligations énoncées dans la Convention en question. | UN | لذا، يسرّ جمهورية لاتفيا أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بأن العملية الوطنية للتصديق قد أُنجزت، وأن لاتفيا مستعدة الآن للاضطلاع على الصعيد الدولي بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الآنفة الذكر. |
Certaines Parties ont rendu compte des dispositions qu'elles avaient prises dans le cadre du processus national relatif aux changements climatiques, notamment en allouant des fonds supplémentaires à la mise au point d'un cadre directif dans l'optique de l'adaptation. | UN | وأبلغت بعض الأطراف عن التدابير المتخذة في العملية الوطنية لتغير المناخ، بما في ذلك تخصيص أموال إضافية لوضع إطار سياسي للتكيف. |
Certaines Parties ont rendu compte des dispositions qu'elles ont prises dans le cadre du processus national relatif aux changements climatiques, notamment en allouant des fonds supplémentaires à la mise au point d'un cadre directif dans l'optique de l'adaptation. | UN | وأفادت بعض الأطراف عن خطوات اتخذتها في العملية الوطنية لمواجهة تغير المناخ، وشملت تخصيص اعتمادات إضافية لاستنباط إطار سياسة جديد للتكيف. |
La période de transition risque d'être tumultueuse et d'être une source de nouveaux conflits qui, si on les laisse pourrir, risquent de déstabiliser tout le processus national et même de servir de prétexte à une intervention extérieure. | UN | كما أن أي فترة انتقالية قد تكون حافلة بالاضطرابات، ويمكن أن تؤدي إلى قيام صراعات إذا تـُـركت من دون احتوائها، فقد تؤدي إلى زعزعـة العملية الوطنية برمـتها، بل قد تؤدي إلى إيجاد مبـرر للتدخل الخارجي. |
Il a souligné que, dans certains États fédérés, des projets pilotes de protection des défenseurs des droits de l'homme étaient exécutés et que c'était une indication de la façon dont le processus national pouvait être amélioré. | UN | وأشارت إلى أنه يجري في بعض الولايات الاتحادية تنفيذ مشاريع نموذجية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وإلى أن هذا الأمر يُعتبر مؤشراً على الطريقة التي يمكن بها تحسين العملية الوطنية. |
121. Le processus national d'apaisement crée de par sa teneur un climat de tolérance et de respect entre les Zimbabwéens. | UN | 121- أدت العملية الوطنية لرأب الصدع إلى خلق بيئة من التسامح والاحترام فيما بين الزمبابويين. |
62. Il a été déterminé que cette étape ou phase importante du processus national exigera les conditions suivantes: | UN | 62- تبيَّن أن هذه الخطوة أو المرحلة المهمة من العملية الوطنية تتطلب ما يلي: |
23. Le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les administrations locales et les autres entités susceptibles de participer au processus national pourraient être associés aux travaux visant à déterminer les différentes options qui s'offrent pour concevoir les mécanismes. | UN | 23- يمكن إشراك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات المحلية، وغيرها من أصحاب المصلحة المحتملين في العملية الوطنية في تحديد الخيارات المتعلقة بتصميم الآليات. |
— Échangera des informations, entre autres dans le contexte d'un dialogue sur les questions de sécurité au sein du Forum pour la coopération en matière de sécurité (notamment par l'organisation de séminaires et de groupes de travail) au sujet des lois, règlements et mesures pratiques nationaux garantissant la mise en oeuvre des régimes de non-prolifération; | UN | - تبادل المعلومات، في سياق جملة أنشـطة منها الحـوار اﻷمـني داخل محفل التعاون اﻷمني )بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية واﻷفرقة العاملة(، بشأن القوانين واﻷنظمة والتدابير العملية الوطنية التي تكفل تطبيق وتنفيذ نظم عدم الانتشار؛ |
La mission a également évalué le degré de participation des principaux partenaires au processus d'évaluation nationale. | UN | كما تحققت البعثة من درجة مشاركة ذوي المصلحة الأساسيين في العملية الوطنية. |