La codification des procédures de négociation rendrait l'ensemble du processus lourd et rigide, ce qui risque de ne pas convenir au monde des affaires. | UN | ومن شأن وضع قواعد لاجراءات التفاوض أن تجعل العملية بكاملها صلبة ومرهقة. وهذا قد لا يفضي إلى بيئة مؤاتية للأعمال التجارية. |
Ils ont également fait état de leurs inquiétudes concernant le financement de l'ensemble du processus. | UN | كما أعربوا عن انشغالهم بشأن تمويل هذه العملية بكاملها. |
Auparavant, une formation avait été dispensée dans tout le pays aux personnes habilitées à faire fonction d'observateurs; au total, 38 personnes handicapées ont participé activement à l'ensemble du processus. | UN | وشارك في العملية بكاملها 38 شخصاً من ذوي الإعاقة من أنحاء البلد كافة. |
Dans les examens antérieurs, on aurait dû prêter plus attention à l'influence exercée par le secrétariat de la Commission sur le processus dans son ensemble. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
Elle a indiqué que, comme l'avait proposé le Conseil, le FNUAP examinerait tout le processus avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأشارت إلى أنه كما اقترح المجلس، سيناقش الصندوق العملية بكاملها مع شركاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
La SET a mis en place et en œuvre un ensemble complexe de mesures garantissant la sécurité, la confidentialité, l'impartialité et le respect de la diversité culturelle et linguistique nécessaires d'un bout à l'autre du processus. | UN | ووضع القسم ونفذ مجموعة معقدة من التدابير التي تضمن ما يلزم من أمن وكتمان ونزاهة واحترام للتنوع الثقافي واللغوي طوال العملية بكاملها. |
Entérinée et renforcée, cette méthode contribuera au succès du processus tout enter. | UN | واسمحوا لي بالإشارة إلى أن هذه المبادرات يمكن إضفاء طابع رسمي عليها وتعزيزها بحيث تصبح استراتيجية تحفز وتيرة العملية بكاملها. |
l'ensemble du processus a été suivi également par un représentant d'une organisation non gouvernementale indépendante (nom fourni). | UN | ورصد هذه العملية بكاملها أيضاً ممثل عن المنظمة غير الحكومية المستقلة (ذُكر اسمها). |
52. Sir Nigel RODLEY dit que le < < droit de communication individuelle > > se rapporte à l'intégralité du processus que les États parties acceptent en ratifiant le Protocole facultatif et pas simplement au droit des particuliers à présenter des communications. | UN | 52- السير نايجل رودلي قال إن " حق البلاغ الفردي " يشير إلى العملية بكاملها التي قبلتها الدول الأطراف عند التصديق على البروتوكول الاختياري وليس مجرد حق الأفراد في تقديم بلاغات. |
Qui peut affirmer qu'un jalon posé dans une nouvelle direction ne fera pas — même avec la meilleure volonté du monde — déraper l'ensemble de l'opération ? | UN | فمن بوسعه أن يؤكد أن خطوة واحدة تتخذ في اتجاه جديد - حتى وإن اتخذت بحسن نية - لن تحرف العملية بكاملها عن مسارها؟ |
Après l'élection, le PNUD a examiné l'ensemble du processus électoral (aspects administratifs, logistiques et organisationnels) et recommandé que les institutions qui y participent soient regroupées. | UN | وبعد الانتخابات، استعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العملية بكاملها متناولا الجوانب اﻹدارية والتنظيمية والسوقية وأوصى بدمج المؤسسات المشاركة في العملية الانتخابية. |
l'ensemble du processus devrait être intégré aux dispositions des articles 8.3, 8.5 et 8.6 du Protocole. | UN | وينبغي دمج العملية بكاملها مع أحكام المواد 8-3 و8-5 و8-6 من البروتوكول. |
l'ensemble du processus est mené sous la direction d'un gestionnaire des risques, dont la principale responsabilité est de gérer les risques posés pour la santé, pour le compte de la société. | UN | ويتم تنفيذ العملية بكاملها بتوجيه من مدير المخاطر الذي أوكلت إليه المسؤولية الأولى عن إدارة المخاطر الصحية نيابةً عن المجتمع. |
l'ensemble du processus a été suivi également par un représentant d'une organisation non gouvernementale indépendante (nom fourni). | UN | ورصد هذه العملية بكاملها أيضاً ممثل عن المنظمة غير الحكومية المستقلة (ذُكر اسمها). |
Les objectifs de la Déclaration et du Plan d'action de la deuxième Décennie internationale, qui nous orientent, se concrétisent afin de rendre l'ensemble du processus transparent et clair du point de vue des buts, des activités et du calendrier de mise en oeuvre. | UN | وتهتدي مساعينا في هذا الصدد بأهداف إعلان وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، كما أن هذه الأهداف تترجم إلى تدابير عملية تهدف إلى جعل العملية بكاملها شفافة، مع اتسامها بأهداف وأنشطة وتواريخ مستهدفة واضحة. |
Les objectifs de la Déclaration et du Plan d'action de la deuxième Décennie internationale, qui nous orientent, se concrétisent afin de rendre l'ensemble du processus transparent et clair du point de vue des buts, des activités et du calendrier de mise en oeuvre. | UN | وتهتدي مساعينا في هذا الصدد بأهداف إعلان وخطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، كما أن هذه الأهداف تترجم إلى تدابير عملية تهدف إلى جعل العملية بكاملها شفافة، مع اتسامها بأهداف وأنشطة وتواريخ مستهدفة واضحة. |
Dans les examens antérieurs, on aurait dû prêter plus attention à l'influence exercée par le secrétariat de la Commission sur le processus dans son ensemble. | UN | ولقد كان ينبغي في الاستعراضات السابقة إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير اﻷمانة في العملية بكاملها. |
Elle a indiqué que, comme l'avait proposé le Conseil, le FNUAP examinerait tout le processus avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأشارت إلى أنه كما اقترح المجلس، سيناقش الصندوق العملية بكاملها مع شركاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
La SET a mis en place et en œuvre un ensemble complexe de mesures garantissant la sécurité, la confidentialité, l'impartialité et le respect de la diversité culturelle et linguistique nécessaires d'un bout à l'autre du processus. | UN | ووضع القسم ونفذ مجموعة معقدة من التدابير التي تضمن ما يلزم من أمن وكتمان ونزاهة واحترام للتنوع الثقافي واللغوي طوال العملية بكاملها. |
Entérinée et renforcée, cette méthode contribuera au succès du processus tout enter. | UN | واسمحوا لي بالإشارة إلى أن هذه المبادرات يمكن إضفاء طابع رسمي عليها وتعزيزها بحيث تصبح استراتيجية تحفز وتيرة العملية بكاملها. |
53. Mme CHANET dit que dans la version française l'expression < < le droit de présenter des communications individuelles > > devrait être remplacée par < < le droit de communication individuelle > > , qui couvre l'intégralité du processus mentionnée par Sir Nigel Rodley. | UN | 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي. |
En dernière analyse, le succès de l'ensemble de l'opération dépend de l'attachement des États parties à la cause du désarmement. | UN | 98 - وواصل حديثه قائلا إن نجاح العملية بكاملها يعتمد، في التحليل الأخير، على التزام الدول الأطراف بنزع السلاح. |