Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Pour ma part, je suis de près le processus par l'intermédiaire de mon Représentant spécial pour le Libéria, M. Trevor Gordon-Somers. | UN | وإنني أتابع هذه العملية عن كثب عن طريق السيد تريفور غوردون سومرز، ممثلي الخاص في ليبريا. |
Certains organismes des Nations Unies, partageant l'avis exprimé dans des rapports émanant des pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. | UN | وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه. |
l'opération a débouché sur 177 accords de projets. | UN | وقد أسفرت هذه العملية عن عقد ١٧٧ اتفاقا عن المشاريع. |
Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. | UN | ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية. |
On a également décidé qu'il fallait élaborer une série de guides pratiques sur la négociation de conventions fiscales et les offrir gratuitement aux pays en développement. | UN | وتقرر أيضا إعداد عدد من البحوث العملية عن التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وتقديمها مجانا إلى البلدان النامية. |
Bien que des progrès significatifs aient été réalisés par le comité directeur, le processus a déraillé en raison de divergences mineures entre les parties afghanes. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرزته اللجنة التوجيهية، فقد خرجت العملية عن مسارها بسبب اختلافات بسيطة بين الأحزاب الأفغانية. |
Il se félicite des dispositions que le Secrétaire général a prises pour faciliter ce processus par l'intermédiaire de la Division électorale de l'ONUSAL. | UN | وهو يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لتقديم المساعدة في هذه العملية عن طريق الشعبة الانتخابية التابعة للبعثة. |
Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود. |
Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود. |
Quelques pays ont préconisé soit d'instaurer le processus par un amendement à la Convention soit d'attendre l'adoption d'un protocole. | UN | وأوصت قلة من البلدان إما بإقرار العملية عن طريق تعديل للاتفاقية أو بانتظار اعتماد بروتوكول. |
Pour ma part, je suis de près le processus par l'intermédiaire de mon Représentant spécial pour le Libéria, M. Trevor Gordon-Somers. | UN | وإنني أتابع هذه العملية عن كثب عن طريق السيد تريفور غوردون سومرز، ممثلي الخاص في ليبريا. |
Certains organismes des Nations Unies, comme il est indiqué dans les rapports émanant de certains pays, considèrent qu'il est nécessaire d'élaborer des directives plus concrètes sur la façon d'adopter et d'appliquer l'approche-programme. | UN | وتوافق بعض منظمات اﻷمم المتحدة مع التقارير الواردة من البلدان على ضرورة وضع مبادئ توجيهية أفضل من الناحية العملية عن كيفية اﻷخذ بالنهج البرنامجي وتطبيقه. |
138. Les organisations observatrices ont proposé quelques idées concrètes sur les moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable, notamment: | UN | 138- اقترحت المنظمات المراقبة بعض الأفكار العملية عن طرق تعجيل نشر التكنولوجيا السليمة بيئياً وتعميمها ونقلها، ومنها: |
Un participant a estimé que le rapport de l'expert indépendant était un document théorique et que des informations plus concrètes sur la coopération internationale pour le développement seraient utiles. | UN | وقال أحد المشاركين إن التقرير نظري ليس إلا، وأنه يرى أنه من المفيد إدراج المزيد من المعلومات العملية عن التعاون الدولي من أجل التنمية. |
La violence employée pour mener l'opération a provoqué de nombreux blessés parmi les partisans de Tshisekedi. | UN | وأسفر العنف الذي صاحب هذه العملية عن اصابة عدد كبير من أنصار تشيسيكيدي. |
l'opération a débouché sur une campagne d'assistance sanitaire qui comprenait des expéditions mobiles dans 90 villages. | UN | وأسفرت هذه العملية عن حملة للمساعدة الصحية تضمنت إيفاد بعثات متنقلة في حالات الطوارئ إلى 90 قرية. |
l'opération s'est soldée par l'arrestation d'une de ces personnes et la mort de l'autre, l'ancien chef de la police de Prijedor. | UN | وتمخضت هذه العملية عن القبض على شخص واحد ووفاة الرئيس السابق لشرطة برييدور. |
La Slovénie s'est jointe à ce processus en offrant son concours à l'Australie, en tant qu'amie de la présidence, dans l'élimination des armes à sous-munitions. | UN | وانضمت سلوفينيا أيضاً إلى هذه العملية عن طريق مساعدة أستراليا كبلد صديق للرئيس على إزالة الذخائر العنقودية. |
Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. | UN | ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة. |
L'objectif est de promouvoir l'utilisation accrue de réfrigérants naturels en fournissant aux concepteurs et installateurs de systèmes des informations techniques pratiques sur les possibilités et les limites de ces substances. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع زيادة استخدام المبردات الطبيعية من خلال توفير المعلومات التقنية العملية عن إمكانيات وحدود المبردات الطبيعية لمصممي الأنظمة والقائمين بتركيبها. |
C'est pourquoi, aux fins de l'accomplissement des tâches du public cible, le Centre fait appel à des renseignements pratiques sur des méthodes établies, telles qu'elles découlent des recommandations d'experts et de la documentation concernant la pratique actuelle la meilleure pour le domaine de spécialisation dont il s'agit. | UN | وبالتالي فإن المركز يقدم المعلومات العملية عن التقنيات التي ثبتت جدواها في أداء واجبات الجمهور المستهدف، وذلك حسب ما هو مستوحى من توصيات الخبراء ومن المؤلفات حول أفضل ممارسة حالية بالنسبة للمهنة المعنية. |
Ce processus a eu pour résultat, la présentation de rapports reflétant les équilibres politiques existant au sein du Conseil de sécurité, ce qui a fait passer ces rapports à côté de la véritable situation. | UN | وأسفرت تلك العملية عن تقارير تعكس الموازنات السياسية داخل مجلس اﻷمن، التي أبعدتها عن المضمون الحقيقي للوضع. |
Cette opération a abouti à cinq arrestations et une saisie. | UN | وأسفرت العملية عن اعتقال خمسة أشخاص ومصادرة أصول. |