ويكيبيديا

    "العملية لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques d'exécution de l
        
    • pratiques de l'application
        
    • pratiques de la mise en œuvre
        
    • pratiques pour l'application
        
    • concrètes pour appliquer
        
    • pratiques de la mise en oeuvre de
        
    • concrètes de mise en œuvre
        
    • pratiques à la mise en œuvre
        
    • pratiques pour la réalisation
        
    • pratiques pour la mise en œuvre
        
    • pratiques pour appliquer
        
    • pratiques de mettre en œuvre
        
    • modalités d'application pratiques
        
    • opérationnelles de la mise en œuvre
        
    • concrètes à prendre pour mettre en œuvre
        
    Accord signé le 4 avril 1994 entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne sur les modalités pratiques d'exécution de l'arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice : UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية والمتعلق بالكيفية العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤:
    " Accord signé le 4 avril 1994 entre les Gouvernements de la Jamahiriya arabe libyenne et du Tchad concernant les modalités pratiques d'exécution de l'arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice UN " الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Le Gouvernement bulgare est disposé à participer à l'examen des modalités pratiques de l'application des propositions susmentionnées et à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions. UN وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات.
    À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, le Comité a arrêté les modalités pratiques de la mise en œuvre de cette nouvelle procédure facultative. UN ووافقت اللجنة في دورتها التاسعة والتسعين على الطرائق العملية لتنفيذ هذا الإجراء الجديد.
    Les décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des parties offrent souvent une gamme non exhaustive de solutions pratiques pour l'application du traité. UN وتتيح القرارات المعتمدة في إطار مؤتمر للدول الأطراف غالباً نطاقاً غير حصري للخيارات العملية لتنفيذ المعاهدة.
    L'Iran a ensuite proposé d'accueillir une conférence internationale chargée d'examiner les solutions concrètes pour appliquer cette résolution; UN وقد عرضت إيران لاحقاً استضافة مؤتمر دولي للنظر في الحلول العملية لتنفيذ هذا القرار.
    Au cours de cinq des réunions qu'il a tenues en 1994, le Comité a examiné les modalités pratiques de la mise en oeuvre de ce principe d'organisation. UN ونظرت اللجنة في أثناء خمسة من اجتماعاتها المعقودة في عام ١٩٩٤ في الطرائق العملية لتنفيذ هذا المبدأ التنظيمي.
    3363e Accord entre la Jamahiriya arabe libyenne et la République du Tchad sur les modalités pratiques d'exécution de l'arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice 14 avril 1994 UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤
    Accord signé le 4 avril 1994 entre la Jamahiriya arabe libyenne et la République du Tchad sur les modalités pratiques d'exécution de l'arrêt rendu le 3 février 1994 par la Cour internationale de Justice UN الاتفـاق الموقـع فــي ٤ نيسان/أبريـل ١٩٩٤ بيــن حكومتـي تشـاد والجماهيرية العربيـة الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكـم الصادر عــن محكمـة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤
    ACCORD SIGNÉ LE 4 AVRIL 1994 ENTRE LES GOUVERNEMENTS DU TCHAD ET DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE CONCERNANT LES MODALITÉS pratiques d'exécution de l'ARRÊT RENDU LE 3 FÉVRIER 1994 PAR LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE : UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤:
    ACCORD SIGNÉ LE 4 AVRIL 1994 ENTRE LES GOUVERNEMENTS DU TCHAD ET DE LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE CONCERNANT LES MODALITÉS pratiques d'exécution de l'ARRÊT RENDU LE 3 FÉVRIER 1994 PAR LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤
    On prévoit que les aspects pratiques de l'application de cette recommandation seront examinés par le Groupe de travail interservices sur les situations de réfugiés prolongées, sous la direction du Haut-Commissaire assistant (Protection). UN 538 - من المقرر أن يناقش الفريق العامل المعني بحالات اللجوء التي طال أمدها الأوجه العملية لتنفيذ هذه التوصية، وذلك تحت قيادة المفوض السامي المساعد لشؤون الحماية.
    Il faudrait davantage s'attacher aux aspects pratiques de l'application de la loi plutôt qu'aux discussions théoriques portant sur l'égalité des sexes et les droits de l'homme. UN وينبغي أن يتمحور التركيز على الجوانب العملية لتنفيذ القانون أكثر من التركيز على المناقشات النظرية لمسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Dans une déclaration du 29 mars 1993, le Secrétaire général a instamment demandé aux dirigeants somalis d'arrêter sans retard les modalités pratiques de l'application de l'accord. UN وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ حث اﻷمين العام القادة الصوماليين على أن يمضوا قدما بغير توان لكي يضعوا الترتيبات العملية لتنفيذ الاتفاق.
    Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. UN وهي تأسف مع ذلك لعدم تقديم معلومات عن السوابق القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد.
    Cette décision propose une gamme non exhaustive de solutions pratiques pour l'application des articles 9 et 10 de la Convention. UN ويتيح هذا القرار طائفة غير حصرية من الخيارات العملية لتنفيذ المادتين 9 و10 من الاتفاقية.
    Il convient en particulier de prendre des mesures concrètes pour appliquer, avec le plus grand sérieux, la résolution de 1995 approuvée par l'ensemble des États parties à la Conférence d'examen de 2010. UN وبشكل خاص ينبغي المضي جديًا نحو تطبيق الخطوات العملية لتنفيذ القرار 1995 الذي أقرّته جميع الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض سنة 2010.
    Des doutes ont toutefois été exprimés au sujet des aspects pratiques de la mise en oeuvre de ces points d'information. UN ومع ذلك أعرب عن بعض الشكوك إزاء الجوانب العملية لتنفيذ نقاط الاستعلام.
    En 2002, la HautCommissaire s'efforcera de définir d'autres approches concrètes de mise en œuvre, facilitant les initiatives nationales pour réaliser le droit à l'alimentation et les droits apparentés en tant que moyen d'intégrer les droits de l'homme dans les stratégies du développement. UN وفي عام 2002، ستسعى المفوضة السامية إلى تعريف مزيد من النهج العملية لتنفيذ وتيسير المبادرات الوطنية لإعمال الحق في الغذاء والحقوق المتصلة به كوسيلة لدمج حقوق الإنسان في الاستراتيجيات الإنمائية.
    C'est dans ce contexte que le Groupe de la gestion de l'environnement a décidé d'axer ses travaux sur des contributions pratiques à la mise en œuvre de ce programme. UN 14 - وعلى ضوء هذه الخلفية، اتفق فريق الإدارة البيئية على تركيز عمله على المساهمات العملية لتنفيذ جدول الأعمال المذكور.
    LE DROIT AU DÉVELOPPEMENT ET LES STRATÉGIES pratiques pour la réalisation DES OBJECTIFS DU MILLÉNAIRE POUR LE DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER L'OBJECTIF 8 UN الحق في التنمية والاستراتيجيات العملية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف 8
    L'Initiative distribuera un document de travail sur cette question qui identifie des actions pratiques pour la mise en œuvre de la mesure no 15 du plan d'action de 2010. UN وسوف تعمِّم المبادرة ورقة عمل تتعلّق بالموضوع وتحدِّد الخطوات العملية لتنفيذ الإجراء 15 من خطة العمل لعام 2010.
    12. Le Département de l'information a pris toutes les mesures pratiques pour appliquer aussi pleinement que possible les dispositions des résolutions de l'Assemblée générale concernant les centres d'information des Nations Unies de Sanaa, Téhéran, Bujumbura, Dar es-Salaam et Dhaka. UN ١٢ - اتخذت إدارة شؤون الاعلام جميع الاجراءات العملية لتنفيذ أحكام قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام في صنعاء وطهران وبوجمبورا ودار السلام وداكا، تنفيذا كاملا قدر المستطاع.
    Nous devons désormais chercher des moyens pratiques de mettre en œuvre cette résolution. UN يجب علينا الآن البحث عن السبل العملية لتنفيذ هذا القرار.
    14. Exprime de nouveau sa satisfaction au sujet de la mission d'évaluation conjointe menée dans le district de Gali sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et compte que les parties examineront les modalités d'application pratiques des recommandations issues de la mission; UN 14 - يشير مع الارتياح إلى إيفاد بعثة التقييم المشتركة إلى مقاطعة غالي، المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة، ويتطلع إلى أن يبحث الطرفان الخطوات العملية لتنفيذ توصيات البعثة؛
    2. Prie l'Administrateur de l'informer des modalités opérationnelles de la mise en œuvre future de l'accord, notamment en ce qui concerne les questions financières, de gestion, d'évaluation et de suivi, et, à cet égard, d'étudier la possibilité de créer une équipe conjointe chargée de l'examen de ces questions. UN 2 - يطلب إلى مدير البرنامج إعلام المجلس التنفيذي بالطرائق العملية لتنفيذ الاتفاق في المستقبل، بما في ذلك المسائل المالية والإدارية ومسائل التقييم والرصد وفي هذا الخصوص تقصي إمكانية إنشاء فرقة عمل مشتركة لبحث هذه المسائل.
    L'Organisation a également collaboré avec les États Membres et les organisations régionales à l'occasion du Symposium de Vienne sur les mesures concrètes à prendre pour mettre en œuvre la Stratégie tenue en mai 2007. UN كما تعاونت الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في عقد ندوة فيينا في أيار/مايو 2007 لمناقشة التدابير العملية لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد