ويكيبيديا

    "العملية منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • processus depuis
        
    • processus dès
        
    • exercice depuis
        
    • opération depuis
        
    • processus a
        
    • opération il y a
        
    L'autre partie, quant à elle, à posé de nombreux obstacles au processus depuis son lancement dans le but d'écarter le plus grand nombre de Sahraouis de la consultation référendaire. UN وأقام الطرف الآخر، من ناحيته عقبات عديدة أمام العملية منذ بدايتها من أجل إبعاد أكبر عدد من الصحراويين من الاستشارة.
    Certains d'entre eux ont entamé ce processus depuis six à neuf ans et sont encore loin d'aboutir. UN وبعضها لا يزال يمر بهذه العملية منذ ما بين ست وتسع سنوات وليست قريبة من إتمامها.
    La République slovaque a participé activement à ce processus depuis le début et a l'intention de continuer. UN وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها.
    C'est pourquoi les administrateurs et le personnel dans son ensemble doivent participer au processus dès le début pour y adhérer et établir une compréhension commune. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    Vous savez que nous sommes engagés dans cet exercice depuis douze ans. UN تعلمون أننا نخوض هذه العملية منذ اثني عشر عاماً.
    Je veux dire, il fait partie de cette opération depuis le début. Open Subtitles أنا أعني أنه كان جزءا في هذه العملية منذ البداية
    Les revers et les obstacles graves que connaît le processus de paix au Moyen-Orient, et qui menacent et mettent en danger l'ensemble de la région, ne sont que le résultat du non-respect par Israël des principes fondamentaux sur lesquels repose le processus depuis la Conférence de Madrid de 1991 et des accords qui se sont dégagés des négociations ultérieures entre les parties concernées. UN إن ما تتعرض له مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط من نكسات وعوائق تهدد المسيرة السلمية في المنطقة وتعرضها بأكملها للخطر، إنما يعود إلى عدم التزام اسرائيل بالثوابت اﻷساسية التي قامت عليها هذه العملية منذ مؤتمر مدريد للسلام عام ١١٩٩، والاتفاقات التي تمخضت عن المفاوضات التي تبعت ذلك بين مختلف اﻷطراف المعنية.
    Selon le Chili, le principal obstacle au processus de réforme est la peur du changement qui règne dans l'Organisation et qui paralyse le processus depuis qu'il a été entamé à l'Assemblée générale, il y a quatre ans. UN وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات.
    Réalisme, ambition, hautes aspirations morales et méthodologie très élaborée sont les éléments moteurs de ce processus, depuis son lancement, et doivent continuer d'orienter nos travaux actuels et futurs. UN إن الواقعية والطموح والتوقعات العالية والتطور المنهجي أمور وجّهت العملية منذ بدايتها، وينبغي أن تواصل توجيه عملنا اليوم وفي المستقبل.
    Le Comité a aussi été informé qu'il n'était pas prévu de renforcer l'effectif de la Section dans la mesure où elle participait au processus depuis le départ et où d'autres entités s'occuperaient des activités d'observation. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس من المتوخى تعيين موظفين إضافيين لهذا الغرض بالنظر إلى أن القسم مشارك في العملية منذ البداية وأن أنشطة الرصد ستضطلع بها كيانات أخرى.
    Le Kazakhstan, qui a été victime de la puissance destructrice des armes nucléaires, est convaincu qu'il s'agit là d'un événement important non seulement pour les pays de l'Asie centrale mais également pour l'ONU, qui participe à ce processus depuis 1997. UN وكازاخستان التي عانت من القوة المدمرة للأسلحة النووية، مقتنعة بأن هذا حدث مهم لا بالنسبة لبلدان آسيا الوسطى فحسب، بل وبالنسبة للأمم المتحدة، التي تشارك في هذه العملية منذ سنة 1997.
    Si certains ne sont pas nouveaux et sont même bien connus notamment de ceux qui participent au processus depuis quelques années, leurs incidences négatives deviennent flagrantes dans le contexte d'une budgétisation axée sur les résultats. UN ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج.
    S'agissant du PAR, le rapport fait essentiellement le point sur l'état d'avancement du processus depuis le dernier rapport soumis en 2002. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي، يعرض التقرير أساساً لمدى التقدم المحرز في العملية منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002.
    Des représentants des Roms apportent leur contribution au processus depuis le tout début et participent aux travaux du Comité directeur international de la Décennie ainsi qu'à l'élaboration de plans d'action nationaux. UN وأسهم ممثلو جماعة الروما في العملية منذ المراحل الأولى وشاركوا في اللجنة التوجيهية الدولية للعقد وفي إعداد خطط عمل قطرية.
    La partie chypriote turque a d'ailleurs toujours choisi une approche positive et constructive du processus depuis le début des négociations en 2008, et c'est toujours elle qui a présenté des idées créatives et nouvelles en vue de trouver avec la partie chypriote grecque un terrain d'entente propice à un accord de compromis. UN والحقيقة، أن الجانب القبرصي التركي ما فتئ يتبع نهجا إيجابيا وبناء في العملية منذ بدء المفاوضات في عام 2008 وأن الجانب القبرصي التركي هو الذي يطرح على الدوام أفكارا خلاقة وجديدة على الطاولة بهدف إيجاد أرضية مشتركة مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل التوصل إلى تسوية توافقية.
    C'est pourquoi les administrateurs et le personnel dans son ensemble doivent participer au processus dès le début pour y adhérer et établir une compréhension commune. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    L'Allemagne est fière d'avoir été partie intégrante de ce processus dès le tout début. UN وتعتز ألمانيا بأنها كانت جزءاً من هذه العملية منذ البداية.
    Plusieurs États membres de l'Union européenne ont appuyé le processus dès le début et ont aidé du mieux qu'ils pouvaient ses délibérations initiales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    Et cette gratitude va d'abord à M. Breitenstein, l'Ambassadeur de la Finlande, qui accompagne l'exercice depuis son origine avec un dévouement et une impartialité en tous points louables. UN ونوجه هذا التقدير في المقام اﻷول الى السفير برايتنستاين من فنلندا الذي شارك في هذه العملية منذ البداية بإخلاص وحياد تامين يستحقان الثناء.
    En octobre 2011, le PAM et le HCR ont organisé une mission conjointe chargée d'évaluer l'état de mise en œuvre de l'opération depuis la dernière mission, en 2009, et de passer en revue les lacunes présentes dans les principaux domaines d'intervention - alimentation, santé, éducation, eau, assainissement et hygiène. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أوفد برنامج الأغذية العالمي والمفوضية بعثة تقييم مشتركة لتقييم تنفيذ العملية منذ آخر تقييم جرى في عام 2009، حيث استعرضت الثغرات الموجودة في القطاعات الرئيسية ذات الأهمية - وهي الغذاء والصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية.
    Ce processus a été décrit très récemment − en 2001 − et les chercheurs ont tôt compris qu'il pouvait être adapté pour servir d'outil de laboratoire. UN ووصفت هذه العملية منذ وقت قريب في عام 2001، وسرعان ما أدرك الباحثون أنه يمكن تكييفها لكي تُستعمل كأداة معملية.
    Je vous ai soumis l'ordre d'opération il y a une semaine. Open Subtitles لقد قدمت طلب العملية منذ اسبوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد