ويكيبيديا

    "العملية والقانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques et juridiques
        
    • pratique et juridique
        
    • juridiques ou opérationnels
        
    • juridiques et opérationnels
        
    Lors des contacts bilatéraux, les effets pratiques et juridiques de la suppression ou du maintien de l'article 2 bis ont été examinés. UN 15 - وفي إطار الاتصالات الثنائية، نوقشت الآثار العملية والقانونية المترتبة على حذف المادة 2 مكررا أو الإبقاء عليها.
    Il convient de peser soigneusement les conséquences pratiques et juridiques du Traité pour la sécurité nationale et régionale. UN وتستحق اﻵثار العملية والقانونية لمعاهدة عدم الانتشار بالنسبة لﻷمن القومي والاقليمي دراستها بعناية.
    Les États membres du Groupe des fournisseurs de matières nucléaires devraient fournir aux États non membres une assistance et des conseils sur les aspects pratiques et juridiques de l'application des directives. UN وينبغي للدول غير الأطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين.
    Dans le présent rapport, je compte informer le Conseil de ce qui a été fait sur le plan pratique et juridique concernant le siège du Tribunal, son financement, l'état des contributions (ressources financières et humaines) et les activités de ses différents organes. UN وأود في هذا التقرير إحاطة المجلس علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالترتيبات العملية والقانونية الخاصة بالمحكمة، وحالة المساهمات باﻷموال والموظفين، وأنشطة هيئاتها المختلفة.
    iv) Augmentation du nombre d'instruments juridiques ou opérationnels et de pratiques exemplaires portant sur la criminalité transnationale organisée, élaborés sous l'égide ou avec le concours de l'ONUDC UN ' 4` زيادة ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    ii) Augmentation du nombre d'outils juridiques et opérationnels et de pratiques optimales de lutte contre la criminalité transnationale organisée qui ont été mis au point avec l'aide de l'UNODC ou qui bénéficient de son appui UN ' 2` زيادة ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Les États membres du Groupe des fournisseurs de matières nucléaires devraient fournir aux États non membres une assistance et des conseils sur les aspects pratiques et juridiques de l'application des directives. UN وينبغي للدول غير اﻷطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين.
    Les États membres du Groupe des fournisseurs de matières nucléaires devraient fournir aux États non membres une assistance et des conseils sur les aspects pratiques et juridiques de l'application des directives. UN وينبغي للدول غير اﻷطراف أن تحصل على المساعدة والمشورة بشأن الجوانب العملية والقانونية لتنفيذ المبادئ التوجيهية من أعضاء نظم الموردين النوويين.
    Il avait été généralement reconnu à l'époque qu'étant donné que les auteurs de la Convention de Bâle n'avaient pas à l'esprit la question du démantèlement de navires, il y avait certaines incertitudes pratiques et juridiques quant à son application aux navires transférés pour recyclage. UN وكان هناك إقرار عام آنذاك بوجود بعض مواضع الشك العملية والقانونية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية على السفن المنقولة بغرض إعادة تدويرها بما أن اتفاقية بازل صيغت دون مراعاة مسألة تفكيك السفن.
    Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse. UN وينبغي لها أن تتلافى إغراء اتخاذ موقف أخلاقي قوي دون مراعاة للآثار العالمية العملية والقانونية حتى إذا قوضت هذه الآثار الموقف الأخلاقي المتخذ.
    À partir de ces questions de droit, qui posaient des difficultés multiples, Mme Hampson a recommandé que l'on organise un ou plusieurs séminaires pour chercher à cerner les problèmes pratiques et juridiques que la disparition de ces territoires soulèverait. UN واستناداً إلى هذه الأسئلة القانونية، التي تنطوي على صعوبات متعددة الجوانب، أوصت السيدة هامبسون بعقد حلقة دراسية أو أكثر لتحديد المشاكل العملية والقانونية التي يمكن أن تترتب على زوال تلك الأقاليم.
    Les consultations entre parties prenantes se poursuivent à propos des conséquences pratiques et juridiques du manque de régularité dans le financement de l'Administration de Mitrovica par la MINUK, y compris les obligations contractuelles envers les fonctionnaires employés à ce titre. UN ولا تزال المشاورات بين الأطراف المعنية جارية فيما يتعلق بالآثار العملية والقانونية لوقف تمويل إدارة بعثة الأمم المتحدة ميتروفيتسا، بما في ذلك ما يخص الالتزامات التعاقدية إزاء الموظفين المدنيين الذين تستخدمهم في هذه الإدارة.
    Pour Israël, la possession de terres par des non-Palestiniens est un moyen de contester la souveraineté palestinienne et non une simple question de propriété privée. Il faut noter aussi que, depuis sa création, Israël a institué toutes sortes de dispositions pratiques et juridiques pour empêcher que des non-Juifs possèdent des terres en Israël. UN إذ أن إسرائيل تستخدم أي ملكية غير فلسطينية لﻷراضي كأداة تتحدى بها السيادة الفلسطينية وليس كمسألة ملكية خاصة عادية، والجدير باﻹشارة أيضا أن إسرائيل قد وضعت منذ قيامها، كافة أنواع الترتيبات العملية والقانونية لمنع غير اليهود من امتلاك اﻷراضي في إسرائيل.
    102. Dans ce type d'affaire, les autorités qui engagent les poursuites, c'est-à-dire la police et le ministère public, se heurtent à de nombreux obstacles pratiques et juridiques pour parvenir à leurs fins, en particulier dans les provinces. UN 102- تواجه السلطات القضائية أي الشرطة ومكتب المدعي العام الكثير من التحديات العملية والقانونية في ملاحقة هذا النوع من القضايا ملاحقة ناجحة ولا سيما في الأقاليم.
    En 2009, le Comité et sa Direction exécutive ont informé les États Membres de l'ONU des obstacles pratiques et juridiques qui s'opposaient à l'extradition des personnes accusées de terrorisme. UN 275 - وفي عام 2009، أطلعت اللجنة ومديريتها التنفيذية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العقبات العملية والقانونية التي تعترض التسليم الفعال للإرهابيين المتهمين.
    Le Comité demande à l'État partie de s'attaquer aux obstacles pratiques et juridiques auxquels les femmes se heurtent sur le marché du travail, en particulier à la lumière du paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention. UN 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعالج العوائق العملية والقانونية التي تواجهها النساء في سوق العمل، لا سيما في ضوء ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية.
    Le Viet Nam a toujours appuyé tous les efforts faits pour améliorer les aspects pratiques et juridiques des sanctions et il continue d'appuyer les documents de travail présentés par la Fédération de Russie et la Jamahiriya arabe libyenne sur cette question. UN وقال إن فيـيت نام دعمت باستمرار جميع الجهود الرامية إلى تحسين الجوانب العملية والقانونية للجزاءات، وما زالت تؤيد ورقات العمل المقدمة من وفدي الاتحاد الروسي والجماهيرية العربية الليبية بشأن هذه المسألة.
    Le Comité a demandé au Turkménistan de s'attaquer aux obstacles pratiques et juridiques auxquels les femmes se heurtaient sur le marché du travail. UN وطلبت اللجنة إلى تركمانستان أن تعالج العوائق العملية والقانونية التي تواجهها النساء في سوق العمل(104).
    Enfin, parce que la faisabilité pratique et juridique d'une contribution de solidarité sur les billets d'avion est avérée, certains pays, comme le Royaume-Uni, possédant du reste déjà un prélèvement de ce type. UN أخيرا، لقد تم البرهان على الجدوى العملية والقانونية لرسوم التضامن المفروضة على بطاقات السفر الجوي. وبعض البلدان، مثل المملكة المتحدة، بدأت بالفعل بجباية هذا النوع من الرسوم.
    On a suggéré que, en cherchant à déterminer l'importance pratique et juridique des accords et de la pratique ultérieurs, la CDI étudie l'intérêt formel et juridique des résolutions interprétatives adoptées par les organes conventionnels. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة، حين توضيح الأهمية العملية والقانونية للاتفاقات والممارسات اللاحقة، في الشروط الإجرائية والأهمية القانونية للقرارات التفسيرية التي تعتمدها الهيئات المشرفة على المعاهدات.
    iii) Accroissement du nombre d'outils juridiques ou opérationnels et de pratiques optimales de lutte contre la criminalité transnationale organisée qui ont été mis au point avec l'aide de l'UNODC ou qui bénéficient de son appui UN `3` زيادة عدد ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    iii) Accroissement du nombre d'outils juridiques ou opérationnels et de pratiques optimales de lutte contre la criminalité transnationale organisée qui ont été mis au point avec l'aide de l'UNODC ou qui bénéficient de son appui UN ' 3` زيادة ما ييسره المكتب أو يدعمه من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    iii) Augmentation du nombre d'outils juridiques et opérationnels et de pratiques optimales de lutte contre la criminalité transnationale organisée qui ont été mis au point avec l'aide de l'UNODC ou qui bénéficient de son appui UN ' 3` زيادة ما ييسره أو يدعمه المكتب من الأدوات العملية والقانونية والممارسات الجيدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد