Toutefois, ce processus doit être poursuivi parallèlement à des négociations multilatérales intéressant l'ensemble des pays. | UN | بيد أن هذه العملية ينبغي أن تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف وهي مفاوضات تهم جميع البلدان. |
À cet égard, le Groupe souligne que tout changement de ce processus doit être sujet à l'examen et à l'approbation préalables de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد المجموعة على أن أي تغيير في هذه العملية ينبغي أن يخضع لنظر الجمعية العامة المسبق وموافقتها المسبقة. |
Les participants ont souligné que ce processus devrait être légitime, transparent et ouvert, et perçu comme tel. | UN | وقد تم التأكيد على أن العملية ينبغي أن تكون، وينبغي أن تُرى، شرعية، وشفافة ومفتوحة. |
Ce processus doit se dérouler dans des conditions de sûreté et de sécurité. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تكون آمنة ومأمونة. |
Si l'intention était de fournir un repère pour évaluer les progrès, une telle Opération devrait être aussi exhaustive que possible. | UN | واذا كان الغرض من الجولة الأولى هو توفير خط أساس يقاس منه التقدم المحرز فان العملية ينبغي أن تجرى على أشمل نطاق ممكن. |
Ce processus doit s'inscrire dans l'optique globale du développement durable, selon laquelle les critères d'efficacité, d'équité et de durabilité sont judicieusement intégrés dans un cadre opérationnel cohérent par le biais du Plan d'action. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تفهم على أنها نهج شامل للتنمية المستدامة حيث تدمج معايير الكفاءة واﻹنصاف والاستدامة بدقة ضمن إطار متسق وقابل للتنفيذ للخطة على نطاق المنظومة. |
Ce processus de discussion devrait démarrer immédiatement. | UN | وقال إن هذه العملية ينبغي أن تبدأ حالاً. |
175. Une délégation a fait valoir que la question des relations entre le Conseil d'administration et le secrétariat revêtait une très grande importance et que le processus engagé devait être poursuivi et étendu à d'autres participants que le groupe de volontaires de manière à tenir des consultations élargies avec les délégations intéressées et le secrétariat. | UN | ٥٧١ - وذكرت عضو في أحد الوفود أن موضوع العلاقة بين المجلس التنفيذي واﻷمانة مسألة على جانب كبير من اﻷهمية وأن العملية ينبغي أن تستمر وتتسع لتتجاوز فريق المتطوعين كي تشمل إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الوفود المهتمة واﻷمانة. |
Et ce processus doit être ouvert, transparent et participatif. | UN | وتلك العملية ينبغي أن تكون علنية وشفافة وشاملة. |
Ce processus doit être mené de manière échelonnée et dans l'ordre. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تنظم على مراحل متتابعة. |
Ce processus doit être exempt de toute contrainte, de toute influence préjudiciable et de toute présentation faussée. | UN | وقال إن هذه العملية ينبغي أن تكون متحررة من الإكراه والتأثير غير المناسب ومن تشويه الحقائق. |
Ce processus doit être totalement transparent et sans préjudice du régime de sanctions imposées par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تتسم بشفافية كاملة وألا تمس بنظام الجزاءات المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999). |
Une ONG a estimé que le processus devrait être volontaire, aucune Partie n'étant tenue d'y participer. | UN | وأشارت منظمة غير حكومية إلى أن العملية ينبغي أن تكون طوعية بمعنى عدم الزام أي طرف بالمشاركة فيها. |
Ce processus devrait être piloté par les pays de programme après l'identification des priorités nationales avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وهذه العملية ينبغي أن توجهها البلدان المشمولة بالبرامج عن طريق التحديد الوطني للأولويات التي تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي. |
L'aboutissement de ce processus devrait être la conclusion d'une paix globale fondée sur le respect des droits nationaux des Palestiniens et la normalisation des relations entre tous les États de la région. | UN | والنتيجة النهائية لهذه العملية ينبغي أن تتمثل في التوصل إلى سلـــم عالمــي يقوم على احترام الحقوق الوطنية للفلسطينيين وتطبيع العلاقات بين جميع الدول في المنطقة. |
Ce processus doit se dérouler dans des conditions de sûreté et de sécurité. | UN | وهذه العملية ينبغي أن تكون آمنة ومأمونة. |
Ce processus doit se poursuivre et un engagement actif nous permettra d'éliminer ces obstacles. | UN | فتلك العملية ينبغي أن تستمر وتمارس بالتزام نشط بإزالة هذه العقبات. |
Le Comité consultatif estime que l'Opération devrait exploiter davantage les ressources humaines dont elle dispose en interne pour ses activités de base, afin de ne pas trop dépendre du savoir-faire extérieur (par. 37). | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن العملية ينبغي أن تستخدم القدرات المتاحة في المنظمة من الموظفين على نحو أكبر لدعم تنفيذ الأنشطة الأساسية بغية الحد من الاعتماد المفرط على الخبرات الخارجية (الفقرة 37) |
Il convient de préciser toutefois que ce processus doit s'appuyer sur une large base, être participatif et transparent, et qu'il doit recevoir le concours d'établissements et de représentants universitaires provenant non seulement de pays développés mais aussi de pays en développement. | UN | بيد أنها تعتقد أن العملية ينبغي أن تستند إلى قاعدة عريضة وأن تقوم على المشاركة والشفافية، كما يجب أن تشمل مؤسسات أكاديمية وممثلين لا من البلدان المتقدمة النمو فحسب، ولكن من البلدان النامية أيضا. |
Ce processus de discussion devrait démarrer immédiatement. | UN | وقال إن هذه العملية ينبغي أن تبدأ حالا. |
175. Une délégation a fait valoir que la question des relations entre le Conseil d'administration et le secrétariat revêtait une très grande importance et que le processus engagé devait être poursuivi et étendu à d'autres participants que le groupe de volontaires de manière à tenir des consultations élargies avec les délégations intéressées et le secrétariat. | UN | ٥٧١ - وذكرت عضو في أحد الوفود أن موضوع العلاقة بين المجلس التنفيذي واﻷمانة مسألة على جانب كبير من اﻷهمية وأن العملية ينبغي أن تستمر وتتسع لتتجاوز فريق المتطوعين كي تشمل إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الوفود المهتمة واﻷمانة. |
En ce qui concerne le Secrétariat central, le processus devrait de même s'accompagner d'une modification de son rôle ainsi que de son orientation générale. | UN | أما فيما يتعلق باﻷمانة المركزية، فإن العملية ينبغي أن تقترن أيضا بتحول في اﻷدوار وكذلك في محور التركيز. |
Certaines délégations ont déclaré que ce processus devait être élargi afin que tous les membres de la communauté humanitaire puissent y participer. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة. |
Les représentants ont aussi eu l'occasion de proposer de nouvelles activités au titre des quatre piliers de la coopération régionale, le processus étant censé être dynamique et évolutif. III. ACTIVITÉS CONJOINTES AU TITRE DE L'ANNEXE CONCERNANT LA | UN | كما أتيحت للممثلين الفرصة لتقديم مقترحات جديدة للاضطلاع بأنشطة في إطار أركان التعاون الإقليمي الأربعة، إذ إن هذه العملية ينبغي أن تتسم بالدينامية والتطور. |