| Nous nous attachons à former des enseignantes et à créer des possibilités d'emploi pour les femmes. | UN | ونركز على تدريب المعلمات وفتح سبل العمل أمام المرأة. |
| Nous nous attachons à former des enseignantes et à créer des possibilités d'emploi pour les femmes. | UN | ونركز على تدريب المعلمات وفتح سبل العمل أمام المرأة. |
| Les progrès sur le plan de l'éducation permettent d'améliorer les perspectives d'emploi pour les hommes comme pour les femmes. | UN | فتقدم التعليم يعني اتساع العمل أمام الجميع رجالاً ونساءً. |
| L'OIT tient actuellement des consultations avec ONU-Habitat aux fins de promouvoir l'emploi des jeunes en milieu urbain. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
| Des systèmes de compléments de rémunération ont été établis et une aide financière est accordée en vue d'aménager les lieux de travail pour permettre d'accroître les possibilités d'emploi des handicapés. | UN | وتزداد فرص العمل أمام العاجزين بفضل مخطط المدفوعات الإضافية والمساعدة المالية من أجل التكيف في مكان العمل. |
| La législation accorde également un certain nombre de garanties en matière d'emploi aux femmes entrant sur le marché du travail. | UN | وتنص أيضا التشريعات الوطنية على ضمانات بتوفير عدد من فرص العمل أمام النساء اللاتي يلتحقن بسوق العمل. |
| Le règlement relatif au travail face à un écran d'ordinateur; | UN | اللائحة بشأن العمل أمام شاشات الحاسوب |
| L'auteur a expliqué que c'était à la suite de telles allégations de l'employeur qu'elle avait engagé une action supplémentaire pour discrimination fondée sur le sexe sur le lieu de travail devant le tribunal du travail no 3 de Kocaeli, lequel a joint les deux instances. | UN | وشرحت صاحبة البلاغ كيفية قيامها، بعد تلك المزاعم الصادرة عن رب العمل، برفع دعوى إضافية بسبب التمييز الجنساني في مكان العمل أمام محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل التي ضمت القضيتين معاً. |
| Ses autres priorités sont l'amélioration des perspectives d'emploi pour les jeunes et des conditions de vie dans les camps. | UN | وتشمل الأولويات الأخرى زيادة فرص العمل أمام الشباب وتحسين الظروف المعيشية في المخيمات. |
| Simultanément, la pression intérieure croissante à laquelle les gouvernements de la région ont été soumis a entraîné une baisse sensible des occasions d'emploi pour les réfugiés, particulièrement au Liban, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وتزامن مع ذلك، أنﱠ الضغط المحلﱢي المتزايد على حكومات المنطقة، قد أدﱠى إلى انخفاض بارز في فرص العمل أمام اللاجئين، وبخاصة في لبنان والضفة الغربية وقطاع غزﱠة. |
| Cette situation a entraîné une dégradation de l'environnement, une réduction des possibilités d'emploi pour les Iraniens, des dépenses annuelles d'environ 700 millions de dollars au bénéfice des réfugiés, des transferts illégaux de devises et un trafic de drogues. | UN | وقد أفضت هذه الحالة إلى تدهور البيئة، وإلى تقليل فرص العمل أمام المواطنين اﻹيرانيين، وإلى نفقات سنوية تبلغ قرابة ٧٠٠ مليون دولار أنفقت على اللاجئين، وإلى تحويلات غير قانونية للنقد اﻷجنبي، وإلى الاتجار في المخدرات. |
| Toutefois, l'économie jordanienne a bénéficié des relations améliorées avec les pays du Conseil de coopération du Golfe, ce qui s'est traduit par l'augmentation des exportations de marchandises jordaniennes vers ces pays et une augmentation des opportunités d'emploi pour les travailleurs jordaniens souhaitant travailler à l'étranger. | UN | لكن الاقتصاد اﻷردني استفاد من تحسن العلاقات مع دول مجلس التعاون الخليجي، مما أدى إلى زيادة الصادرات اﻷردنية إلى هذه الدول مثلما أدى إلى زيادة فرص العمل أمام اﻷردنيين الذين يبحثون عن عمل في الخارج. |
| L'accent mis sur l'autonomisation va ouvrir une large gamme de possibilités d'emploi pour les femmes, tant à titre de professionnelles occupant des postes spécialisés qu'à titre de techniciennes poursuivant une carrière; | UN | ومن شأن التركيز على التمكين أن يفتح مجالاً واسعاً لفرص العمل أمام المرأة، سواء بتولي وظائف فنية في مناصب متخصصة أم تولي وظائف تقنية؛ |
| L'Algérie, le Burkina Faso, la Géorgie, le Portugal et l'Espagne proposent des programmes de formation professionnelle afin de promouvoir l'accès à l'emploi pour les personnes handicapées. | UN | أما كل من الجزائر وبوركينا فاسو وجورجيا والبرتغال وإسبانيا فتقدم برامج للتدريب على مهارات المهن والاستخدام من أجل تعزيز الحصول على فرص العمل أمام المعاقين. |
| Elle s'appuie sur diverses lignes stratégiques concernant la lutte contre la faim, la mise en place de l'enseignement public gratuit, l'accès gratuit à la santé et la promotion de l'emploi pour tous les Nicaraguayens et Nicaraguayennes. | UN | وتقوم هذه المكافحة على عدة خطوط استراتيجية تتناول مكافحة الجوع، ومجانية التعليم العام، والحصول مجاناً على الخدمات الصحية وفتح باب العمل أمام جميع المواطنين والمواطنات. |
| e) Promouvoir l'emploi des jeunes diplômés en leur offrant la possibilité de prendre part au développement du pays; | UN | (ه) زيادة فرص العمل أمام الشباب الحاصلين على مؤهلات مع تمكينهم من المشاركة في تنمية البلد؛ |
| Les pays industrialisés et en développement ne parviennent pas à améliorer les perspectives d'emploi des jeunes. | UN | 5 - وتعجز البلدان الصناعية والنامية عن زيادة فرص العمل أمام الشباب. |
| Des activités structurées qui améliorent les perspectives d'emploi des participants en développant ou en améliorant à la fois les compétences de base et les compétences professionnelles et qui encouragent une participation plus active et plus efficace à la vie active; | UN | :: أنشطة مُهيكلة تزيد توقعات فرص العمل أمام المشاركين عن طريق تطوير أو تعزيز المهارات الأساسية والمهنية والتشجيع على مشاركة أكثر فعالية ونشاطاً في القوى العاملة |
| Depuis 1986, la croissance économique, les changements macro-économiques et le développement des zones de transformation pour l'exportation ont ouvert de nombreuses possibilités d'emploi aux femmes. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، كان من شأن النمو الاقتصادي والتحول إلى نظام الاقتصاد الكلي واستحداث مناطق صناعية مركزة ومناطق لتجهيز الصادرات، أن تهيأت الكثير من فرص العمل أمام المرأة. |
| Le règlement no 498 de 1994 sur le travail face à un écran d'ordinateur; | UN | اللائحة رقم ٨٩٤/٤٩٩١ بشأن العمل أمام شاشات الحاسوب |
| 81. Pour les femmes fonctionnaires, magistrats ou militaires, elles peuvent dénoncer la discrimination au travail devant le tribunal administratif en se fondant sur la violation du principe de l'égal accès de tous aux emplois publics. | UN | 80- أما النساء الموظفات أو العاملات في سلك القضاء أو في الجيش، فيمكنهن التشكي من التمييز في العمل أمام المحكمة الإدارية بحجة انتهاك مبدأ المساواة في وصول الجميع إلى الوظائف العمومية. |