La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. | UN | ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة. |
Ainsi, dans les zones contrôlées par la NDA, les activités de développement se fondent sur des plans annuels qui précisent le montant des crédits que doivent allouer respectivement le Gouvernement et la NDA. | UN | فمثلا في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الديمقراطي الجديد، يستند العمل الإنمائي إلى خطط سنوية تحدد مقدار الأموال التي يقدمها كل من الحكومة والجيش الديمقراطي الجديد. |
La principale préoccupation de la CIANGO est d'encourager et d'aider ses membres dans leurs activités de développement et elle est active dans le domaine du renforcement des capacités et du développement institutionnel des ONG. | UN | والشاغل الرئيسي لكيانغو هو تشجيع العمل الإنمائي الذي تؤديه هذه المنظمات ومساعدتها فيه. |
:: Les actions de développement en faveur de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes doivent s'inscrire dans une démarche fondée sur les droits de la personne. | UN | :: يجب أن يستند العمل الإنمائي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Son rôle central a été réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire, qui pose clairement pour les prochaines années les jalons de l'action de développement de la communauté internationale. Il appartiendra à la Deuxième Commission, pour sa part, de déterminer les moyens concrets de cette action. | UN | وأضاف أنه تم تحديد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في إعلان الألفية الذي يبين بوضوح معالم العمل الإنمائي للمجتمع الدولي في السنوات القادمة، وأن اللجنة الثانية عليها أن تحدد التدابير الملموسة لهذا العمل. |
Bien que les activités d'aide au développement de l'UNICEF concernant les populations autochtones soient plus limitées en Afrique et en Asie, elles gagnent en importance. | UN | 10 - ورغم أن العمل الإنمائي الذي تقوم به المنظمة في مجال الشعوب الأصلية أقل نطاقا في أفريقيا وآسيا، فإنه آخذ في النمو. |
Dans le débat consacré aux activités opérationnelles, on a surtout parlé du financement des travaux de développement des fonds et programmes et de l'harmonisation et de la simplification de leurs procédures. | UN | وفي المناقشة التي جرت خلال اجتماعات الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية، انصبت التركيز الرئيسي على تمويل العمل الإنمائي للصناديق والبرامج وعلى مواءمة إجراءاتها وتبسيطها. |
Membre du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres équipes spéciales et groupes de travail, le Département peut concourir de façon indirecte à l'effort de développement que fait l'ONU sur le terrain. | UN | والإدارة باعتبارها عضوا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي تضم أفرقة عاملة وفرق عمل مختلفة، تقدم إسهامات غير مباشرة إلى العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Un large éventail d'outils et de mécanismes sont actuellement mis à profit pour promouvoir la participation des organismes non implantés aux activités de développement des pays. | UN | وتُستخدم حاليا طائفة واسعة من الأدوات والآليات لتعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمل الإنمائي على الصعيد القطري. |
Sa délégation s'inquiète des conséquences potentiellement graves et dommageables sur les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies et de ses bénéficiaires. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء احتمال حدوث عواقب وخيمة على العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وعلى المستفيدين منه. |
Les économies réalisées au niveau national devraient être réinvesties dans les activités de développement de programmes dans les pays où ces économies ont été effectivement réalisées. | UN | وينبغي أن يعاد توظيف الوفورات التي تتحقق على المستوى القطري في برامج العمل الإنمائي في البلدان التي تتحقق فيها تلك الوفورات. |
La réforme doit renforcer et non affaiblir les activités de développement menées par l'ONU, faute de quoi elle serait improductive, voire contreproductive. | UN | ينبغي للإصلاح أن يعزز العمل الإنمائي للأمم المتحدة لا أن يضعفه. وإلا كان الإصلاح غير منتج إن لم يكن إنتاجه عكس المراد. |
Aux efforts visant à renforcer le consensus international sur une intensification des activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | الجهود الرامية إلى تعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، بما في ذلك عمل الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Etant donné que la plupart des activités de développement sont déjà achevées, l'agent est susceptible d'avoir des effets appréciables dans les cinq années environ suivant le redémarrage des activités de développement. | UN | ونظراً لأن جانباً كبيراً من العمل الإنمائي قد استكمل الآن بالفعل، فإن هذا العامل لديه القدرة على إحداث تأثير ملموس خلال خمس سنوات أو ما قارب ذلك منذ بداية الجهود الإنمائية. |
Le Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit a permis de promouvoir le rôle du Conseil dans l'établissement de liens entre les activités de développement et l'assistance après les conflits. | UN | عمل الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع على تعزيز الدور الذي يقوم به المجلس من حيث الربط بين العمل الإنمائي والمساعدة المقدمة في مرحلة ما بعد الصراع. |
Durant cette période, ils se sont attachés avant tout à mettre en place les structures et les processus nécessaires pour l'application de la nouvelle formule, en alignant les activités de développement des Nations Unies sur leurs cadres nationaux et les priorités de leurs gouvernements respectifs. | UN | وكان مناط تركيزها الأول في السنة الأولى أو نحوها هو إيجاد الهياكل والعمليات الضرورية لتنفيذ هذا النهج الجديد الذي يتم فيه تنسيق العمل الإنمائي للأمم المتحدة مع الأطر الوطنية ومع أولويات الحكومة في كل من بلدان التجربة الثمانية. |
Durant la session, les participants ont partagé des examens approfondis de politiques et leurs propres expériences sur les façons dont le sport peut contribuer aux activités de développement et de consolidation de la paix. | UN | وخلال الجلسة، تبادل المشاركون وجهات نظر مفصلة بشأن السياسات، كما تبادلوا الخبرات بشأن كيفية مساهمة الرياضة في العمل الإنمائي وبناء السلام. |
1. La nécessité d'un contact direct entre les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et les individus et organisations chargés en général des actions de développement : cette rencontre devrait être le point de départ d'un apprentissage réciproque. | UN | 1 - الحاجة إلى وجود اتصال مباشر بين من يعيشون في فقر مدقع وبين المنظمات والأشخاص الذين يضطلعون بمسؤولية شاملة عن العمل الإنمائي: وينبغي أن يكون هذا التلاقي هو الأساس للتعلم من الآخر. |
Les activités entreprises à Gaza constituent une part importante de l'action de développement menée par les organismes des Nations Unies dans l'État de Palestine. | UN | 28 - ويتمثل جزء هام من العمل الإنمائي للأمم المتحدة في دولة فلسطين في أنشطتها في قطاع غزة. |
Il arrive fréquemment qu'un conflit ait une incidence négative sur les activités d'aide au développement dans des domaines se rapportant à la santé et aux prestations sanitaires. | UN | 30 - وكثيرا ما يكون للنزاعات أثر سلبي على العمل الإنمائي في مجالات أخرى مرتبطة بالصحة وبتوفير الرعاية الصحية. |
Le renforcement des capacités des institutions locales, partie intégrante de l'oeuvre de développement, était rarement mis en pratique dans le cadre de situations d'urgence. | UN | ونادرا ما استهدفت الممارسات في حالات الطوارئ بناء القدرة لدى المؤسسات المحلية بوصفه جزءا لا يتجزأ من العمل اﻹنمائي. |
Les activités du système des Nations Unies en faveur du développement font partie intégrante de l'effort déployé par la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement convenus à ces occasions. | UN | ويشكِّل العمل الإنمائي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة جزء لا يتجزأ من مجمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الغايات الإنمائية التي يتم الاتفاق عليها في تلك المناسبات. |