Près d'un quart de siècle s'est à présent écoulé depuis que les travaux préparatoires de la Convention ont commencé. | UN | لقد مر اﻵن زهاء ربع قرن منذ بدء العمل التحضيري للاتفاقية. |
Depuis que la Convention sur les armes chimiques est ouverte à la signature, les travaux préparatoires à la mise en oeuvre de la Convention se sont déroulés sans heurts. | UN | ومنذ فتحت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية للتوقيع، يجري العمل التحضيري لتنفيذ الاتفاقية جريا سلسا. |
Ce débat général s'est inscrit dans le cadre des travaux préparatoires à la formulation d'une observation générale sur le droit à la santé sexuelle et procréative. | UN | وكان يوم المناقشة العامة جزءا من العمل التحضيري المؤدي إلى صياغة تعليق عام على الحق في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Un travail préparatoire approfondi de la part des États Membres doit être à la base de toutes les résolutions de l'Assemblée. | UN | وينبغي أن يكون العمل التحضيري الكامل من خلال الدول الأعضاء هو الأساس لكل قرار من قرارات الجمعية العامة. |
Les préparatifs en vue du lancement de la campagne mondiale en faveur de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire sont en bonne voie. | UN | وقطع العمل التحضيري شوطا كبيرا تجاه إطلاق الحملة العالمية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les travaux préparatoires demandent beaucoup de temps et de ressources, en particulier en ce qui concerne les archives du Tribunal. | UN | وهذا العمل التحضيري مكثَّف الوقت والموارد، ولا سيّما فيما يتعلق بمحفوظات المحكمة. |
Les travaux préparatoires relatifs au cadre juridique de cette institution nationale devraient être achevés sous peu. | UN | ومن المتوقع استكمال العمل التحضيري للإطار القانوني لهذه المؤسسة في أمد وجيز. |
Les travaux préparatoires pour le développement d'une stratégie nationale de bonne gouvernance ont commencé et la privatisation des entreprises d'État se poursuit. | UN | كما بدأ العمل التحضيري بوضع استراتيجية وطنية للحكم الرشيد، ويجري بالفعل تحويل مشاريع الدولة إلى القطاع الخاص. |
Ensuite, il pourrait vouloir examiner les travaux préparatoires requis dans l'optique des débats du Comité. | UN | وقد يرغب، بعد ذلك في أن يبحث العمل التحضيري الضروري لسير أعمال اللجنة. |
Rien dans les travaux préparatoires ne le justifie non plus. | UN | وكما أنه ليس هناك أي شيء يبرره في العمل التحضيري. |
Ces travaux préparatoires permettraient de procéder à des examens techniques des données des inventaires présentés en l'an 2000. | UN | يتيح هذا العمل التحضيري مجالاً لإجراء عمليات استعراض فني لمعلومات الجرد المقدمة في عام 2000. |
Et l'expérience que le Tribunal a acquise contribuera certainement aux travaux préparatoires entrepris pour créer une cour permanente. | UN | والخبرة المكتسبة من أنشطة المحكمة قد توفر إسهاما متواصلا في العمل التحضيري ﻹنشاء المحكمة الدائمة. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que des efforts ont été faits à cet égard dans le cadre des travaux préparatoires concernant une loi sur l'égalité. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع التقدير أن جهوداً في هذا الصدد بُذلت من خلال العمل التحضيري لسن قانون للمساواة. |
Des services ont également été fournis pour 26 ateliers pendant la période considérée et des travaux préparatoires ont été entrepris en vue de la douzième session de la COP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم خلال الفترة تقديم الخدمات ل26 حلقة عمل. وبدأ العمل التحضيري للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Par ailleurs, la France soutient fortement les travaux préparatoires à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما إنها تؤيد بشدة العمل التحضيري لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Il a été demandé au secrétariat de faire largement connaître cette décision de manière à encourager les contributions de ces entités aux travaux préparatoires. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
Je leur dois beaucoup à tous, et plus particulièrement à la délégation de l'Uruguay, qui a fait un énorme travail préparatoire. | UN | إنني أدين بعميق الامتنان لهم جميعا، ولا سيما وفد أوروغواي، الذي قام بكثير من العمل التحضيري. |
Le travail préparatoire de La Haye, qui par ailleurs s'est déroulé sans heurt, a échoué en raison des difficultés qui ont empêché de parvenir à des solutions sur certaines questions importantes et contestées. | UN | إن العمل التحضيري في لاهاي، الذي أحرز فيه تقدم سلس، أعاقته مصاعب في التوصل إلى حلول بشأن بعض المسائل الهامة والمستمرة. |
L'Australie continuera à contribuer activement et d'une façon constructive aux préparatifs de cet événement. | UN | وسوف تواصل استراليا إسهامها النشط والبناء في العمل التحضيري لذلك الحدث. |
Il a fait état des préparatifs entrepris par le groupe en vue d'une prochaine visite au Cambodge. | UN | وشرح العمل التحضيري الذي قام به الفريق فيما يتعلق بالزيارة القادمة التي سيقوم بها الفريق إلى كمبوديا. |
Nous appelons toutes les délégations à participer activement aux travaux de préparation et d'adoption de ce plan. | UN | ونهيب بالوفود للمشاركة في العمل التحضيري لهذه الخطة واعتمادها. |
Ces activités préparatoires en cours, dans la région des petits États insulaires, sont d'importance capitale, dans la perspective d'un examen complet. | UN | وهذا العمل التحضيري المستمر في الدول الجزرية الصغيرة حيوي لإجراء استعراض شامل. |
Les tableaux d'analyse qui ont été élaborés dans des tableurs Excel seraient, dès lors, utilisés uniquement par des groupes de travail pour faciliter les travaux préliminaires visant à organiser les informations souvent volumineuses fournies à l'appui des notifications. | UN | وستستخدم أفرقة العمل من الآن فصاعداً جداول التحليل التي أعدت على نظام إكسيل للمساعدة في العمل التحضيري لتنظيم المعلومات الداعمة الهائلة التي ترد مع الإخطارات. |