Cela implique d'accomplir un important travail législatif et de fournir les contrôles et contrepoids nécessaires s'agissant de l'édification de l'État en Afghanistan. | UN | وذلك يعني إنجاز العمل التشريعي الهام وتوفير الضوابط والموازين الضرورية فيما يتعلق ببناء الدولة في أفغانستان. |
Le Cabinet du Premier Ministre a lancé une série de sessions de formation consacrées au travail législatif et aux éléments à prendre en compte lors de la rédaction des lois. | UN | وشرع مكتب رئيس الوزراء في تقديم سلسلة من الدورات للمسؤولين عن العمل التشريعي وما يجب النظر فيه عند صياغة التشريعات. |
Le Center for Women and Development a contribué aux travaux législatifs en : | UN | ساهم المركز في العمل التشريعي عن طريق ما يلي: |
Il s'est également employé à mener des activités de formation, à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, et à appuyer les travaux législatifs en cours. | UN | كما تضطلع بتنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق، وكذلك بدعم العمل التشريعي الجاري. |
D'autres orateurs ont décrit les mesures législatives prises dans leurs pays pour faire en sorte que leurs systèmes juridiques internes soient conformes aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
travail législatif autour de l'enquête préliminaire et définition du champ de cette étape; | UN | تطوير العمل التشريعي الذي يخص التحقيق الأولي وتحديد مجال هذه المرحلة؛ |
La sécurité des données a été considérée comme un point essentiel dans le travail législatif avec les systèmes de données liés aux visas. | UN | وقد اعتُبر أمن البيانات نقطة محورية في العمل التشريعي لنظم البيانات المتعلقة بتأشيرات الدخول. |
Il faut souligner en particulier l'appui à la démocratie avec l'aide à la préparation des scrutins, les programmes portant sur l'organisation du travail législatif et gouvernemental, la restructuration de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص علــى تأييــد الديمقراطيــة مــن خــلال المساعــدة في التحضير للانتخابات، وبرامج تنظيم العمل التشريعي والحكومي، وإعادة هيكلة النظام القضائي. |
La rapidité avec laquelle les événements se sont succédé au cours des six dernières années, à quoi s'ajoute l'effort de démocratisation, a nécessité un travail législatif considérable. | UN | والتطورات السريعة جداً التي سجلت في اﻷعوام الستة الماضية، بتوافق مع العملية الديمقراطية، قد استتبعت قدراً كبيراً من العمل التشريعي. |
En 2012, Montserrat a pris part à l'inauguration de l'Assemblée de l'OECO, créée au titre du Traité de Basse-Terre révisé, afin d'appuyer le travail législatif de l'Organisation. | UN | وفي عام 2012، شاركت مونتسيرات في تنصيب أعضاء جمعية منظمة دول شرق البحر الكاريبي التي أُنشئت بموجب معاهدة باستير المنقحة لدعم العمل التشريعي للمنظمة. |
Les prochaines élections sénatoriales sont très importantes, non seulement pour consolider les institutions d'Haïti, mais également pour faciliter le travail législatif de la Chambre haute du Parlement et, ainsi, contribuer à faire avancer les réformes nécessaires. | UN | تتسم الانتخابات القادمة لمجلس الشيوخ بأهمية حاسمة لا لتعزيز مؤسسات هايتي فحسب، بل أيضا لتيسير العمل التشريعي لمجلس الشيوخ ومن ثم الإسهام في دفع الإصلاحات المطلوبة إلى الأمام. |
Il s'est également employé à mener des activités de formation, à promouvoir les instruments relatifs à l'arbitrage et à la conciliation, et à appuyer les travaux législatifs en cours. | UN | كما عملت على تنفيذ أنشطة التدريب والترويج للصكوك المتعلقة بالتحكيم والتوفيق بالإضافة إلى دعم العمل التشريعي الجاري. |
Ainsi par exemple, la perspective de l'égalité des sexes devra être prise en considération dans les travaux législatifs des différents secteurs de l'administration. | UN | وهذا ستتعين مراعاته، علي سبيل المثال، عند النظر في العمل التشريعي لمختلف قطاعات الإدارة. |
Ces fonctions impliquaient la responsabilité des travaux législatifs concernant le droit constitutionnel, le droit administratif, certains aspects du droit international dont le droit maritime, et le droit pénal | UN | تشمل مهام الوظيفة الاضطلاع بالمسؤولية عن العمل التشريعي في مجال القانون الدستوري، والقانون الإداري، وبعض المسائل المتصلة بالقانون الدولي، مثل قانون البحار وقانون العقوبات |
travaux législatifs concernant la propriété foncière, l'aménagement foncier, les sociétés et associations, la protection des données, le secret, le droit administratif général, les relations entre l'État et l'Église de Suède, le droit constitutionnel | UN | العمل التشريعي المتعلق بالعقارات، وتكوين الممتلكات، والشركات والجمعيات المندمجة، وحماية البيانات، والسرية، والقانون الإداري العام، والعلاقة بين الملكية والكنيسة في السويد، والقانون الدستوري |
travaux législatifs en matière de propriété foncière | UN | العمل التشريعي المتعلق بالعقارات |
D'autres orateurs ont décrit les mesures législatives prises dans leurs pays pour faire en sorte que leurs systèmes juridiques internes soient conformes aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
81. Parmi les autres domaines d'importance dans lesquels des mesures législatives ont dû être prises en vertu de la même doctrine pour remédier à des situations analogues figurent la Chambre de communauté, la Commission de la fonction publique et la composition de la Chambre des représentants. | UN | 81- وكانت الميادين الرئيسية الأخرى التي عالج فيها العمل التشريعي حالات مماثلة، على أساس المبدأ ذاته، هي المجلس الطائفي، ولجنة الخدمة العامة، وعضوية مجلس النواب. |
L'oeuvre législative de la réforme contribua au progrès du pays et on peut considérer qu'elle était avancée pour son époque; toutefois, à travers cette oeuvre, le pouvoir exécutif avait été tellement renforcé qu'il fut à l'origine du type de gouvernement autocratique que pratiquèrent Barrios et ses successeurs. | UN | وعزز العمل التشريعي تقدم البلد، ويمكن أن يعتبر رائدا بالنسبة لزمانه. غير أن السلطة التنفيذية، عبر تلك التشريعات، عززت بدرجة أنها أدت إلى نوع الحكم المطلق الذي مارسه باريوس وخلفاؤه. |
Le but du législateur est de faire en sorte qu'une procédure pénale ne soit envisagée qu'en dernier ressort pour traiter les problèmes. | UN | والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل. |
- En garantissant une réaction efficace aux violations des droits humains, où qu'elles se produisent, et en contribuant au travail normatif du Conseil; | UN | - بضمان الرد الفعال على انتهاكات حقوق الإنسان أينما ارتكبت، والمساهمة في العمل التشريعي للمجلس؛ |
Bureau international de la paix, Free Youth Association of Bucharest, Mouvement contre le racisme et pour l’amitié entre les peuples, National Rifle Association of America, Institute for Legislative Action, Verification Technology Information Centre | UN | رابطة بوخارست للشباب الحر ، مكتب السلم الدولي ، حركة مناهضة العنصرية ونصرة الصداقة بين الشعوب ، الرابطة الوطنية لحملة البنادق في أمريكا/معهد العمل التشريعي ، مركز معلومات تكنولوجيا التحقق |