À l'intérieur des Services de conférence, un réseau de fonctionnaires, appartenant aux diverses unités concernées, a été mis en place pour améliorer les relations de travail internes. | UN | وفي إطار خدمات المؤتمرات، أنشئت شبكة للموظفين في وحدات التجهيز المختلفة بغية تحسين علاقات العمل الداخلية. |
Les employés doivent confirmer par écrit qu'ils ont pris connaissance des règles de travail internes. | UN | ويتعين على المستخدَمين أن يقدموا موافقة خطية تفيد بأنهم قد قرأوا لوائح العمل الداخلية. |
De plus, les groupes de travail internes de l’AMC eux—mêmes ont souligné les lacunes du système d’examen et la nécessité d’en améliorer la fiabilité et la validité. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت أفرقة العمل الداخلية في المجلس الطبي الاسترالي نفسها على عيوب نظام الامتحانات هذا والحاجة إلى تحسين موثوقيته وصحته. |
Meilleure transparence des marchés du travail interne et externe, et accélération des opérations de recrutement et de la mobilité; | UN | :: زيادة الشفافية لأسواق العمل الداخلية والخارجية وزيادة سرعة عمليات التعيين والتنقل؛ |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a élaboré des notes de stratégie sur le leadership, les partenariats, l'appui aux pays et le contrôle visant à accroître l'efficacité et l'efficience de la gestion axée sur les résultats et à améliorer les dispositifs internes de travail. | UN | وقد أعد المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ مذكرات استراتيجية حول القيادة والشراكة والدعم القطري والرقابة من أجل زيادة فعالية الإدارة لتحقيق النتائج وكفاءتها وتحسين ترتيبات العمل الداخلية. |
Même s'il est probablement encore trop tôt pour que nous puissions comprendre l'ensemble du fonctionnement interne fort complexe de ce processus assez nouveau, la douleur et le désespoir ne manquent pas dans les nombreux endroits du monde qui ont subi les effets perturbateurs de ses répercussions. | UN | وبينما قد يمر بعض الوقت قبل أن نصل جميعا الى تفهم شامل لطرق العمل الداخلية المعقدة لهذه العملية الجديدة نسبيا، فإن أجزاء مختلفة من العالم تقاسي اﻷلم والعذاب نتيجة آثارها المقلقة والمتقلبــة. |
Elle a ajouté que des documents de travail internes comparant les modes de présentation des budgets étaient à la disposition du Conseil d'administration. | UN | وأضافت أن وثائق العمل الداخلية المتصلة بمقارنة عروض الميزانيات متاحة للمجلس التنفيذي. |
Elle a ajouté que des documents de travail internes comparant les modes de présentation des budgets étaient à la disposition du Conseil d'administration. | UN | وأضافت أن وثائق العمل الداخلية المتصلة بمقارنة عروض الميزانيات متاحة للمجلس التنفيذي. |
On s’emploie maintenant à arrêter les procédures de travail internes qui les compléteront. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحاضر من أجل تحديد إجراءات العمل الداخلية التي ستكمﱢل تلك المعايير والمبادئ التوجيهية. |
Comme l'avaient demandé les conseils d'administration, on a de nouveau distribué les documents de travail internes du Groupe de travail chargé de l'harmonisation, qui indiquaient les points relatifs à la présentation et au contenu des budgets sur lesquels les organisations étaient parvenues à un accord provisoire. | UN | ووفقا لطلب المجلسين، تم من جديد توفير ورقات العمل الداخلية التي أعدها الفريق العامل المعني بالتنسيق، والتي تتضمن اﻷشكال والمضمون المتفق عليها مؤقتا. |
Le Groupe de travail a en outre examiné les méthodes de travail internes et les modalités de suivi qui s'appliquaient aux communications individuelles. | UN | 8 - وناقش الفريق العامل أيضا أساليب العمل الداخلية وطرائق المتابعة بشأن البلاغات الفردية. |
Conformément aux normes internes et aux principes directeurs du CCI ainsi qu’à ses procédures de travail internes, le présent rapport a été établi sur la base d’un examen préliminaire, de questionnaires, d’entretiens et d’une analyse approfondie. | UN | ووفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات العمل الداخلية الخاصة بها، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير إجراء استعراض أولي وتنظيم استبيانات وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة. |
Dans le Secteur de l'éducation, il a été élaboré un plan d'action prévoyant 21 interventions stratégiques tendant à améliorer la qualité des services et les relations de travail internes. | UN | 146 - وفي قطاع التعليم، وضعت خطة العمل متضمنة 21 تدبيرا استراتيجيا ترمي إلى تحسين نوعية الخدمات وعلاقات العمل الداخلية. |
Un contrat de travail, une convention collective ou des réglementations de travail internes peuvent définir une période supplémentaire plus longue de congé annuel ou un congé annuel supplémentaire de types autre que ceux spécifiés dans le présent article. | UN | ويجوز أن يحدد عقد عمل، أو اتفاق جماعي أو أنظمة العمل الداخلية فترة إجازة سنوية أطول أو إجازة سنوية إضافية من أنواع غير تلك المحددة في هذه المادة. |
Les enseignements tirés de cette analyse avaient permis d'améliorer les méthodes de travail internes utilisées dans le processus d'analyse en donnant plus de renseignements sur la manière d'améliorer la collecte de renseignements et d'adresser les questions aux bonnes personnes. | UN | وقد حسنت الدروس المستفادة من هذا التحليل أساليب العمل الداخلية في عملية التحليل بأن وفرت مزيداً من المعلومات عن الطريق الأفضل لجمع المعلومات ووضع الأسئلة للأشخاص المعنيين تماماً. |
En 2012, le secrétariat du Corps commun d'inspection a élaboré plusieurs documents de travail internes fournissant des directives structurées sur les différentes phases du travail d'évaluation. | UN | 12 - وفي عام 2012، أعدت أمانة الوحدة سلسلة من ورقات العمل الداخلية تعرض توجيهات مفصلة عن مختلف مراحل إجراء التقييمات. |
45. Le Bureau du Chef du Service a besoin d'un poste d'agent des services généraux supplémentaire, dont le titulaire participera à l'élaboration des plans de travail internes et effectuera des travaux de secrétariat et autres travaux administratifs. | UN | ٤٥ - يحتاج مكتب رئيس الدائرة الى وظيفة واحدة اضافية من فئة الخدمات العامة للمساعدة في اعداد خطط العمل الداخلية وتقديم الدعم في مجال أعمال السكرتارية واﻷعمال المكتبية. |
Il s'agit de mettre en œuvre des politiques cohérentes en matière d'emploi et d'immigration afin de réguler le marché du travail interne tout en garantissant l'égalité salariale à l'intérieur de la même catégorie professionnelle sans aucune discrimination. | UN | ويتمثّل الهدف في هذا الشأن في تنفيذ سياسات متجانسة في مجال العمالة والهجرة بما ينظّم سوق العمل الداخلية فيما يكفل في الوقت نفسه المساواة في الأجور عن نفس الفئة المهنية بغير تمييز. |
2. Un domaine que le groupe de travail interne sur la réforme avait examiné de près était la coopération technique, qui semblait présenter quelques déficiences. | UN | 2- وأضاف أن أحد المجالات التي بحثتها `فرقة العمل الداخلية المعنية بالإصلاح` بحثاً دقيقاً هي التعاون التقني، حيث يبدو أنه توجد بعض أوجه القصور. |
10. Félicite le Comité d’avoir réduit l’arriéré des rapports, notamment en améliorant ses méthodes internes de travail et prend note des efforts qu’il fait pour continuer d’améliorer ces méthodes; | UN | ٠١ - تثني على اللجنة لقيامها بتقليل التقارير المتراكمة بإجراءات من بينها تحسين طرق العمل الداخلية وتحيط علما بجهود اللجنة لمواصلة تحسين أساليب عملها الداخلية؛ |
Il est proposé de modifier considérablement le mode de fonctionnement interne du Département, afin de privilégier les avantages au niveau de l'ensemble du système. | UN | 13 - وأضاف أن تغييرات جذرية قد اقتُرحت في أساليب العمل الداخلية للإدارة للتركيز على نطاق كامل من الفوائد. |
Les méthodes de travail propres au Comité spécial ont été étudiées et modifiées. | UN | وجرى استعراض وتعديل أساليب العمل الداخلية للجنة الخاصة. |
157. Les organismes définissent des plans de travail en interne pour guider au jour le jour l'action de leurs secrétariats mais le lien avec le plan stratégique institutionnel ne ressort pas toujours clairement. | UN | 157- وتحدد المنظمات خطط العمل الداخلية التي تسترشد بها الأمانات في عملها اليومي، لكن صلة هذه الخطط بالخطة الاستراتيجية المؤسسية ليست محددة تحديداً واضحاً في جميع الحالات. |
En octobre 2004, le Nouveau-Brunswick a commencé à appliquer la Loi sur les endroits sans fumée, interdisant le tabagisme dans tous les espaces publics fermés et dans les milieux de travail intérieurs. | UN | 317- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، نفذت نيو برونزويك قانون الأماكن الخالية من التدخين، وحذرت التدخين في جميع الأماكن العامة المغلقة وأماكن العمل الداخلية. |