L'Union européenne se félicite de la diffusion d'informations sur les travaux du Comité par Internet. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يرحب بتعميم المعلومات عن العمل الذي تضطلع به اللجنة العلمية على شبكة الإنترنت. |
Rappelant l’importance des travaux du Comité mixte réunissant le Gouvernement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine pour traiter de la question de la restructuration des forces armées centrafricaines, et soulignant la nécessité d’adopter rapidement les projets de loi et de décret sur la défense nationale et la structure des forces de défense, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيــل القــوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹســــراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطـــني وهيــكل قوات الدفاع، |
C’est pourquoi la Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite, tant en règle générale qu’en ce qui concerne le Pacifique Sud, de la poursuite des travaux du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ولذلك ترحب بابوا غينيا الجديدة بمواصلة العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، سواء من ناحية المبدأ أو من ناحية تأثير ذلك العمل على جنوب المحيط الهادئ. |
On a également exprimé un appui pour les travaux de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. | UN | وأعرب كذلك عن تأييد العمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية. |
On a également exprimé un appui pour les travaux de la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. | UN | وأعرب كذلك عن تأييد العمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous nous félicitons des travaux menés par la Commission pour déterminer les domaines prioritaires pour ce qui est du principe d'appropriation nationale. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Prenant note de la réalisation accélérée des objectifs du Millénaire pour le développement, de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 ainsi que de la pertinence des travaux du Comité à cet égard, | UN | وإذ يلاحظ تسارع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الصدد، |
Constatant l'accélération de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et l'utilité des travaux du Comité cet égard, | UN | وإذ يلاحظ تسارع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الصدد، |
Constatant l'accélération de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et l'utilité des travaux du Comité à cet égard, | UN | وإذ يلاحظ تسارع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الصدد، |
Elle a également eu pour effet de faciliter les travaux du Comité interministériel qui a établi le projet de loi, en particulier pour identifier les moyens de régler les problèmes soulevés par la législation. | UN | كما يسـّرت المساعدة العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين الوزارات التي أعدّت مشروع القانون، لا سيما من حيث تحديد حلول للقضايا التي يثيرها التشريع. |
Conjugués au suivi de la situation sur le terrain et à d'autres procédés qui devront être mis au point par l'Équipe de surveillance, ils continueront de faire avancer les travaux du Comité. | UN | إذ ستزيد هذه التقارير، إلى جانب رصد الحالة على الأرض وغير ذلك من النُهج المقرر أن يضعها فريق الرصد، من تعزيز العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Conscient de l'importance des travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلّم بأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة وضع المرأة في مجال تعزيز المساواة بين المرأة والرجل وفي مكافحة التمييز ضد المرأة، |
Elle a rappelé le rôle éminent du Groupe conjoint d'experts dans les travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et l'importance de la collaboration avec l'UNESCO pour la promotion du droit à l'éducation. | UN | وأكدت على الأهمية التي يحظى بها فريق الخبراء المشترك في العمل الذي تضطلع به اللجنة التي ترأسها وعلى تعاونه مع اليونسكو في تعزيز الحق في التعليم. |
Conscient de l'importance des travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Commission de la condition de la femme dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ يسلّم بأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة وضع المرأة في مجال تعزيز المساواة بين المرأة والرجل وفي مكافحة التمييز ضد المرأة، |
Les membres de l'UNASUR continueront à soutenir les travaux du Comité spécial de la décolonisation, qui incluent les situations coloniales spéciales et particulières. | UN | وأضاف أن أعضاء الاتحاد دول أمريكا الجنوبية سيواصلون دعم العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، والذي يشمل حالات استعمارية خاصة ومعينة. |
Il a salué les travaux de la Commission indépendante des droits de l'homme. | UN | وأثنت على العمل الذي تضطلع به اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان. |
Prenant note de l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015, et de la pertinence des travaux de la Commission à cet égard, | UN | وإذ يلاحظ التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الصدد، |
Le moment est venu de faire le bilan des progrès réalisés jusqu'ici dans ce domaine pour tirer le meilleur parti des travaux de la Commission. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في هذه المسألة لتعظيم الفائدة التي تتحقق من العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Par exemple, les travaux de la Commission économique pour l'Europe consacrés à la promotion de la viabilité de l'environnement comprennent l'élaboration d'une législation, le suivi de sa mise en œuvre et l'évaluation des résultats. | UN | فعلى سبيل المثال، يشمل العمل الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في مجال النهوض بالاستدامة البيئية وضع التشريعات، ورصد تنفيذها وتقييم الإنجازات. |
C'est pourquoi les travaux menés par la Commission dans ce domaine présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | وهذا ما يجعل العمل الذي تضطلع به اللجنة في هذا الميدان ذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Cette analyse complète les travaux entrepris par la Commission permanente des produits de base, qui s'efforce de déterminer les moyens d'améliorer la compétitivité des produits naturels offrant des avantages écologiques. | UN | ويستكمل هذا التحليل العمل الذي تضطلع به اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، التي تسعى الى تحديد الوسائل التي يمكن بها تحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية. |
Le Comité prend note du travail pertinent accompli par la Commission nationale des droits de l'homme du Kenya en matière de surveillance des conditions de détention. | UN | وتلاحظ اللجنة العمل الذي تضطلع به اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان فيما يتعلق برصد ظروف الاحتجاز في السجون. |
4. Prend note avec satisfaction du rapport annuel pour 2012-2013 du Comité de supervision de l'application conjointe et de l'état d'avancement des travaux entrepris par le Comité, en particulier: | UN | 4- يحيط علماً مع التقدير بالتقرير السنوي للفترة 2012-2013 الذي أعدته لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك(3) وحالة العمل الذي تضطلع به اللجنة وعلى وجه التحديد ما يلي: |