travaux menés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la consommation et la production durables | UN | العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
À ce sujet, l'intervenante a souligné l'importance des travaux de l'ISAR relatifs à l'information non financière. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أهمية العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء الحكومي الدولي في مجال الإبلاغ غير المالي. |
Elle a décidé, entre autres, de poursuivre les travaux entrepris par le Groupe d'experts. | UN | وقرر أموراً منها مواصلة العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء. |
Nous félicitons le Conseil d'avoir encouragé le travail de l'UNOWA et de ses partenaires régionaux. | UN | ونشيد بالمجلس على تشجيع العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وشركاؤه الإقليميون. |
Le Président du Comité est conscient des difficultés auxquelles se heurte le Secrétariat et se félicite des progrès accomplis, notamment de l'action menée par le Sous-Secrétaire général. | UN | وأعلن إدراكه للصعوبات التي تواجهها اﻷمانة العامـة، وســروره بالتقــدم المحــرز، ولا سيما تقدم العمل الذي يضطلع به اﻷمين العام المساعد. |
Elle prend également note du travail accompli par le bureau du Défenseur du peuple et par les autres institutions de l'État dans le domaine de la défense des droits de l'homme. | UN | كما تلاحظ اللجنة العمل الذي يضطلع به مكتب أمين المظالم وغيره من مؤسسات الدولة في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Groupe de travail a noté avec satisfaction le grand intérêt que portent les États membres à ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل بارتياح الاهتمام الكبير التي تبديه الدول الأعضاء تجاه العمل الذي يضطلع به. |
De l'avis de la délégation chilienne, il était particulièrement important qu'il y ait coordination avec les travaux réalisés par la Conférence du désarmement. | UN | وأوضح أن من المهم جدا، في نظر وفده، تأمين مثل هذا التنسيق مع العمل الذي يضطلع به المؤتمر المعني بنزع السلاح. |
travaux menés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la consommation et la production durables | UN | العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة |
43. Les travaux menés par le Conseiller spécial sur la sécurité humaine, parmi d'autres, ont été mis en lumière. | UN | 43- وألقي الضوء على العمل الذي يضطلع به حالياً المستشار الخاص المعني بالأمن البشري، من بين جهات أخرى. |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Prenant acte des travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant la société civile, | UN | وإذْ يلاحظ العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، |
Il est clair que les travaux dans ces deux domaines tirent profit des travaux sur les données relatives à la production et inversement. | UN | ومن الواضح أن العمل الجاري في هذين المجالين يستفيد من العمل الذي يضطلع به لإعداد بيانات النواتج، والعكس صحيح. |
Il a ensuite été rappelé que les travaux entrepris par le Groupe de travail avaient besoin d'être pragmatiques et réalistes afin d'être facilement appliqués en pratique. | UN | كما ذُكِّر بأنَّ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل يلزم أن يكون عملياً وواقعياً حتى يتيسّر تنفيذه في الممارسة العملية. |
La charge de travail de la Section s'en est trouvée alourdie ces deux dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عبء العمل الذي يضطلع به القسم خلال السنتين الأخيرتين. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a exposé les grandes lignes de l'action menée par le BRENUAC pour renforcer la coopération et la coordination avec les États et les organisations régionales et améliorer la capacité de la région à remédier aux problèmes existants. | UN | وأوضح الممثل الخاص العمل الذي يضطلع به المكتب في تعزيز التعاون والتنسيق مع الدول والمنظمات الإقليمية، والتقدم المحرز في المنطقة لمواجهة التحديات الماثلة. |
Prenant note avec satisfaction du travail accompli par l'ensemble des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme qui, dans le cadre de leur mandat, s'occupent de la question des droits de l'homme dans l'administration de la justice, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي يضطلع به جميع المكلفين بإجراءات خاصة التابعين لمجلس حقوق الإنسان والذين يتناولون مسائل حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في إطار إنجاز ولاياتهم، |
L'analyse fait cependant ressortir l'absence d'une corrélation étroite entre ses travaux de synthèse et ses interventions directes. | UN | بيد أن التحليل يشير أيضا إلى عدم وجود صلات قوية بين العمل الذي يضطلع به البرنامج في مجال السياسات وبين أنشطته المباشرة. |
De l'avis de la délégation chilienne, il était particulièrement important qu'il y ait coordination avec les travaux réalisés par la Conférence du désarmement. | UN | وأوضح أن من المهم جدا، في نظر وفده، تأمين مثل هذا التنسيق مع العمل الذي يضطلع به المؤتمر المعني بنزع السلاح. |
Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. | UN | ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة. |
Ce serait donc une erreur de supprimer ou de modifier ce paragraphe, qui repose en fait sur les travaux d'experts dans le domaine. | UN | ومن ثم من الخطأ حذف الفقرة أو تعديلها حيث أنها تستند إلى العمل الذي يضطلع به الخبراء في هذا الميدان. |
Cet examen, estimaient-elles, constituait une partie très importante des activités du PNUD, en particulier quand il permettait à l'organisation de prendre part à de grandes manifestations mondiales. | UN | ورئي أن هذا الإطار جزء مهم من العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي، خصوصا عندما يمكن المنظمة من المشاركة في أحداث عالمية رئيسية. |
activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre d'une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن إجراء دراسة عن طبيعة ودروب الاتّجار بالأسلحة النارية عبر الحدود |
Le Secrétaire général dit que pour l'humanité tout entière, le travail accompli par la Conférence d'examen est d'une immense importance. | UN | 12 - الأمين العام: قال إن العمل الذي يضطلع به مؤتمر الاستعراض ذو أهمية كبيرة للبشرية. |