ويكيبيديا

    "العمل الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'action visant à
        
    • d'action pour la
        
    • d'action en vue de
        
    • d'action relatifs à
        
    • d'action destinés à
        
    • travail visant à
        
    • d'action destiné à
        
    • d'action pour le
        
    Le Secrétaire général met de nouveau l'accent sur la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés. UN وشدد مرة أخرى على تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Elle soutient son appel à l'intensification des efforts pour mettre en œuvre le plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. UN وأضاف أنه يؤيّد دعوته إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Elle s'est félicitée des mesures concrètes prises pour éradiquer l'esclavage et du plan d'action visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie d'amélioration du statut des Roms a été adopté pour une période de trois ans. UN وقد اعتُمدت لمدة ثلاث سنوات خطة العمل الرامية إلى تنفيذ استراتيجية تحسين وضع شعب الروما.
    PLAN d'action en vue de PROMOUVOIR L'UNIVERSALITÉ DE LA CONVENTION, Y COMPRIS L'APPLICATION DU PROGRAMME DE PARRAINAGE AU TITRE DE LA CONVENTION UN خطة العمل الرامية إلى تحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية بما في ذلك تطبيق برنامج الرعاية بموجب الاتفاقية
    Appelant l'attention sur les dispositions pertinentes de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle, et des plans d'action relatifs à sa mise en œuvre et à son suivi, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وفي خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته،
    Il se félicite de la volonté politique dont n'a cessé de faire preuve la Jamaïque pour appliquer les programmes nationaux et régionaux en vue de renforcer les plans d'action visant à améliorer la condition de la femme. UN كما تشيد بثبات إرادة جامايكا السياسية في البرامج المنفذة وطنيا ودوليا لتعزيز خطط العمل الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Leur satisfaction de ce que le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des protocoles y annexés a été adopté; UN ارتياحها إزاء اعتماد خطة العمل الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Dans ce contexte, il se félicite du plan d'action visant à promouvoir l'universalisation de la Convention. UN وفي هذا الصدد، أشاد بخطة العمل الرامية إلى إضفاء تلك الصفة عليها.
    Ils ont demandé une évaluation du plan d'action visant à protéger les victimes de la traite. UN وطلبت تقييماً لخطة العمل الرامية إلى حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    C'est à ces fins qu'avait été adopté le Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses Protocoles. UN ولهذا الغرض اعتُمِدت خطة العمل الرامية إلى تعزيز الانطباق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Dans ce contexte, la Conférence accueille avec satisfaction l'adoption du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention. UN ويرحب المؤتمر، في هذا السياق، باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية.
    Ce programme devrait permettre la fourniture d'un appui technique et financier aux projets nationaux se rapportant aux droits de l'homme et d'une assistance dans l'application de plans d'action visant à promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن توفر للحكومات، في إطار ذلك البرنامج، المساعدة التقنية والمالية للمشاريع الوطنية في مجال حقوق الانسان ولتنفيذ خطط العمل الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. UN وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. UN وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    iv) Amélioration du plan d'action visant à contrer la menace que constituent pour la sécurité des États le braconnage et le trafic de faune et de flore sauvages, et en particulier d'éléphants UN ' 4` تحسين خطة العمل الرامية إلى التصدي للتهديد الذي يواجه أمن الدول والناشئ عن الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، ولا سيما الفيلة
    Mise en œuvre des mesures devant être prises par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions dans le cadre du plan d'action visant à renforcer l'appui apporté par l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Il a accueilli avec satisfaction les travaux réalisés par la Suède sur les droits de l'enfant et son plan d'action pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN ورحبت بالعمل الذي اضطلعت به السويد في مجال حقوق الطفل وخطة العمل الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Les FDS-FN ont réaffirmé être fermement décidées à appliquer le plan d'action en vue de mettre un terme à la présence d'enfants dans leurs rangs. UN وجددت قوات الدفاع والأمن للقوات الجديدة التزامها بخطة العمل الرامية إلى وضع حد لإلحاق الأطفال في صفوفها.
    Appelant l'attention sur les dispositions pertinentes de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle, et des plans d'action relatifs à sa mise en œuvre et à son suivi, UN وإذ توجه الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة في إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وفي خطط العمل الرامية إلى تنفيذ الإعلان ومتابعته،
    :: Négociation de plans d'action destinés à mettre un terme aux graves violations perpétrées contre les enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, dans le cadre de réunions avec des dirigeants des groupes armés UN :: إجراء مفاوضات بشأن خطط العمل الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم، وذلك من خلال عقد اجتماع نصف شهري مع قيادات الجماعات المسلحة
    La mise en oeuvre des recommandations des groupes de travail visant à apporter des améliorations dans ces quatre secteurs clefs aura lieu en l'an 2000. UN وسيجري في عام 2000 تنفيذ مقترحات فرق العمل الرامية إلى تحسين هذه المجالات الرئيسية الأربعة.
    55. L'Uruguay s'est félicité de la décision de l'Islande d'accorder la priorité à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et du plan d'action destiné à lutter contre la violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. UN 55- ورحبت أوروغواي بقرار آيسلندا إعطاء الأولوية لمكافحة العنف ضد المرأة وبخطة العمل الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والمنزلي ضد النساء والأطفال.
    Exprimant son appréciation du rôle joué par les institutions affiliées dans l'élaboration et la mise en œuvre du Plan d'action pour le renforcement de la coopération économique et commerciale entre les États membres; UN وإذ يعرب عن تقديره للدور الذي تضطلع به المؤسسات المنتمية في صياغة وتنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد