ويكيبيديا

    "العمل الرامي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux visant à
        
    • action visant à
        
    • Action en faveur du
        
    • d'action en vue de
        
    • activités destinées à
        
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    Le gouvernement de mon pays prend une part active dans les travaux visant à instaurer, au sein de la Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (CEAO) un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes de petit calibre. UN إن حكومة بلدي تشارك بنشاط في العمل الرامي إلى دفع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أن تقر وقفا اختياريا على استيراد اﻷسلحة الصغيرة وتصديرها وتصنيعها.
    L'Office a entrepris des travaux visant à renforcer la sécurité de l'information et la résilience opérationnelle et demandé l'élaboration de politiques et procédures, une architecture informatique et des structures de gouvernance efficaces. UN وشرع المكتب في العمل الرامي إلى تعزيز أمن المعلومات والمرونة العملية، وطلب صياغة السياسات والإجراءات واستحداث بنية للتكنولوجيا وهياكل للإدارة الفعالة.
    PROGRAMME D'action visant à RENFORCER L'APPLICATION DU PACTE INTERNATIONAL UN برنامج العمل الرامي إلى تعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص
    En Norvège, comme ailleurs, la tolérance pour la diversité et les différences n'est pas allée de soi, mais l'action visant à promouvoir la différence et à lutter contre le racisme et la discrimination à tous les niveaux de la société est en bonne voie. UN وفي النرويج، كما في غيرها، لا يتحقق التسامح إزاء التنوع والاختلاف بسهولة، وإن كان العمل الرامي إلى تشجيع الاختلاف ومكافحة العنصرية والتمييز على جميع مستويات المجتمع يسير بشكل طيب.
    A. Action en faveur du renforcement du cadre de sûreté UN ألف - العمل الرامي إلى تعزيز الإطار الأمني
    Première Réunion biennale des États chargés d'examiner l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères UN الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Les activités destinées à garantir la sécurité des installations contenant des armes, des munitions, des explosifs, des produits toxiques et des matières radioactives, permettent de mettre au jour et de réprimer en temps utile tout vol d'armes. UN ويتأتى الكشف والقمع السريعين لسرقة الأسلحة، بفضل العمل الرامي إلى ضمان أمن المواقع التي توجد بها الأسلحة والذخيرة والمتفجرات والمواد السامة والمواد المشعة.
    Les prochaines étapes pour le groupe de travail thématique consistent à renforcer la communication entre ses pays membres et à approfondir les travaux visant à établir des liens entre les questions dans le domaine de la santé et les changements climatiques. UN وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ.
    La Finlande s'est également associée à des travaux visant à mettre en avant les droits des personnes âgées au niveau international, notamment à analyser le cadre de protection existant dans la perspective de le renforcer. UN وتدعم فنلندا أيضاً الأعمال التي تستهدف تسليط الضوء على حقوق المسنّين على الصعيد الدولي، بما في ذلك العمل الرامي إلى تحليل الإطار الحالي للحماية بغية تعزيز هذا الإطار.
    Les clubs soroptimistes de 124 pays ont participé aux travaux visant à concrétiser les OMD à travers des activités de sensibilisation, de défense des intérêts et d'autres actions telles que : Objectif 2 : assurer l'éducation primaire pour tous : Donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN شاركت بفعالية نوادي الرابطة الدولية لأخوات المحبة الموجودة في 124 بلداً في العمل الرامي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التوعية والدعوة وإجراءات مثل: الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: كفالة إنجاز جميع الفتيان والفتيات دورة كاملة من الدراسة الابتدائية.
    Le Royaume-Uni compte aussi que des progrès seront réalisés dans les travaux visant à élaborer un texte sur les obligations des dirigeants d'une entreprise sur le point d'être insolvable, pour incorporation dans le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. UN واختتم بقوله إن المملكة المتحدة تتطلع أيضاً لمواصلة إحراز تقدم في العمل الرامي إلى وضع نص إضافي لإدراجه في الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار يتعلق بالمسؤوليات التي تقع على عاتق المديرين في فترة اقتراب الإعسار.
    Les travaux visant à définir un programme conjoint de recherche sur les inégalités urbaines, qui avaient débuté lors d'une concertation de haut niveau organisée conjointement par ONU-Habitat et la Banque, se sont poursuivis durant la période considérée. UN وإن العمل الرامي إلى تحديد جدول أعمال مشترك للبحوث بشأن أوجـه عدم المساواة في الحضر الذي بدأ في شكل حوار رفيع المستوى ونظمه بصورة مشتركة موئل الأمم المتحدة والبنك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، استمر في الفترة التي يشملها التقرير.
    6. La présente note renseigne sur l'état d'avancement des travaux visant à élaborer les spécifications fonctionnelles et techniques des normes pour l'échange de données entre les systèmes de registres. UN 6- تقدم هذه المذكرة معلومات عن التقدم المحرز في العمل الرامي إلى وضع المواصفات الوظيفية والتقنية لمعايير تبادل البيانات بين نظم السجلات.
    Les États parties membres de la CARICOM attendent également avec intérêt l'achèvement des travaux visant à définir le crime d'agression afin qu'une définition de ce crime puisse être adoptée à la Conférence de révision prévue à Kampala (Ouganda), en juin 2010. UN وتتطلع الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أيضا إلى إنجاز العمل الرامي إلى تعريف جريمة العدوان لكي يمكن اعتماد تعريف للجريمة في المؤتمر الاستعراضي، المقرر أن ينعقد في كمبالا، بأوغندا، في حزيران/يونيه 2010.
    Elle devrait également donner à l'entreprise une dimension qui la relie au développement, ce qui serait d'ailleurs conforme aux recommandations orientées vers l'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et élargirait la portée de l'action visant à établir les droits des populations autochtones. UN وينبغي كذلك أن يولى هذا المشروع بعدا يربطه بالتنمية، مما سيكون، من جهة ثانية، موافقا للتوصيات المتعلقة بعمل المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان ويوسع نطاق العمل الرامي إلى تثبيت حقوق السكان اﻷصليين.
    La promotion du dialogue entre les religions et celle du dialogue entre les civilisations sont à notre sens deux composantes d'une même action visant à lutter contre l'obscurantisme et les extrémismes en tout genre. UN وفي رأينا، يشكل تشجيع الحوار بين الأديــان والحوار بين الحضارات عنصرين مكونان لنفس العمل الرامي إلى مكافحة الظلامية والتطرف من جميع الأنواع.
    UNIFEM appuie l'action visant à intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les cadres macroéconomiques et à renforcer la capacité nationale de gérer la mondialisation et la transition économique de manière à améliorer la condition des femmes pauvres. UN ثم قالت إن الصندوق يؤيد العمل الرامي إلى إدماج المنظورات الجنسانية في أطر الاقتصاد الكلي وتعزيز القدرات الوطنية على إدارة العولمة والتحول الاقتصادي بطريقة تساعد على تحسين وضع المرأة الفقيرة.
    A. Action en faveur du renforcement du cadre de sûreté UN ألف- العمل الرامي إلى تعزيز الإطار الأمني
    Le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects comporte plusieurs initiatives que les États pourraient mettre en œuvre pour s'opposer à la prolifération et à l'utilisation d'armes légères illicites dans le monde. UN 90 - ويضع برنامج العمل الرامي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الخطوط العريضة لمبادرات عدة على الدول أن تضطلع بها في مواجهة انتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة وسوء استخدامها على الصعيد العالمي.
    Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة الأم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد