ويكيبيديا

    "العمل الفردي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail individuel
        
    • action individuelle
        
    Sont réservées les solutions plus favorables à la travailleuse prévues dans la convention collective applicable ou dans le contrat de travail individuel ou correspondant à l'usage dans l'entreprise ou la branche. UN ويحتفظ بالحلول الأكثر مناسبة للعاملات والمنصوص عليها في الاتفاقية الجماعية المطبقة أو في تحدد العمل الفردي أو التي تناسب العرف في المؤسسة أو الفرع.
    le mode de travail individuel choisi par presque 60 % du personnel optant pour de nouveaux modèles d'organisation du temps de travail, est rattaché à la durée du travail hebdomadaire, le modèles de la durée de 4 jours par semaine qui prévaut pour 40% des réponses; UN :: وبشأن أسلوب العمل الفردي الذي اختاره قرابة 60 في المائة من الأشخاص فإنهم يفضلون نماذج جديدة لتنظيم وقت العمل بالنسبة للعمل الأسبوعي، أي نماذج تستغرق أربعة أيام في الأسبوع وذلك بالنسبة إلى 40 في المائة ممن شملهم الاستجواب؛
    Des solutions types et des comportements diversifiés sont proposés dans le cadre d'un travail individuel et d'un travail de groupe interactif, de jeux de rôles, d'études de cas, de films et d'exercices de simulation. UN ويتم وضع الحلول النموذجية وبدائل السلوك عن طريق العمل الفردي والجماعي التفاعلي، وتمثيل الأدوار، ودراسة الحالات، والأفلام، وعمليات المحاكاة.
    Sur le terrain, l'expérience ayant montré que si l'action individuelle demeure importante, les résultats sont cependant mitigés du fait de la perméabilité des frontières et du manque de moyens adéquats de contrôle. UN لقد أظهرت التجربة على أرض الواقع أنه بالرغم من أن العمل الفردي يظل هاما إلا أن نتائجه تقوضها سهولة اختراق الحدود وانعدام وسائل السيطرة الكافية عليها.
    Ses activités mettent l'accent sur les responsabilités de l'action individuelle, collective et globale, pour lutter contre la pauvreté avec une perspective d'ensemble, et reposent sur la collaboration des gouvernements, de la société civile, des autorités locales et du secteur privé. UN ويُؤكد هذا العمل على مسؤوليات العمل الفردي والمجتمعي والعالمي من أجل تخفيف وطأة الفقر من خلال اتباع نهج كلي، ويستند إلى التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني والحكومات المحلية والقطاع الخاص.
    La publication d'une circulaire sur le respect du travail individuel et collectif des défenseurs des droits de l'homme n'a pas pleinement répondu à la recommandation tendant à sanctionner toute transgression des directives présidentielles en la matière. UN كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان.
    En conséquence, selon le point de vue de certains membres de la Commission, l'État qui propose la candidature d'un membre de la Commission est tenu de lui fournir aussi un soutien approprié pour ce travail individuel effectué entre les sessions. UN وبالتالي، ووفقا لآراء بعض أعضاء اللجنة، ينبغي للدولة المقدمة لترشيحات أن تقدم الدعم الكافي للمرشحين في صدد هذا العمل الفردي المضطلع به بين الدورات.
    Un contrat de travail individuel peut être conclu pour une durée maximum de cinq ans, mais uniquement pour l'exécution d'un travail temporaire dans les cas expressément prévus à l'article 55 du Code du travail. UN ويمكن أن يُبرم عقد العمل الفردي لفترة محددة لا تتجاوز الخمس سنوات، وذلك فقط للقيام بعمل مؤقت في الحالات المنصوص عنها صراحة في المادة 55 من قانون العمل.
    53. L'allocation égalitaire de prestations sociales à tous les citoyens, non liées au travail individuel ou au versement de cotisations, était l'une des justifications de la planification centralisée. UN ٣٥ - وكان أحد مبررات التخطيط المركزي هو توفير المنافع الاجتماعية للجميع وعلى قدم المساواة. وقد مُنحت هذه المنافع إلى جميع المواطنين ولم تكن مشروطة بجهود أو مساهمات العمل الفردي.
    53. L'allocation égalitaire de prestations sociales à tous les citoyens, non liées au travail individuel ou au versement de cotisations, était l'une des justifications de la planification centralisée. UN ٣٥ - وكان أحد مبررات التخطيط المركزي هو توفير المنافع الاجتماعية للجميع وعلى قدم المساواة. وقد مُنحت هذه المنافع إلى جميع المواطنين ولم تكن مشروطة بجهود أو مساهمات العمل الفردي.
    41. Des séminaires ont été organisés à l'intention du personnel enseignant dans le cadre du projet d'intégration des enfants roms dans la scolarité normale, pour lui inculquer des méthodes et des techniques de travail individuel avec les enfants présentant des besoins spéciaux. UN 41- وتُنظم حلقات دراسية للمدرسين عن طريق مشروع " إدماج أطفال الروما في نظام التعليم العام " ، وذلك حتى ينتهجوا أساليب وطرق العمل الفردي مع الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Elle a fait observer que l'on pouvait s'attendre à un nouvel accroissement de ce volume de travail compte tenu de la taille, de la complexité et de la multiplication des demandes à examiner, tout en indiquant que ce travail individuel ne pouvait remplacer l'examen collectif des demandes au sein d'une sous-commission. UN وأشارت إلى أنه يمكن توقّع زيادة أخرى في حجم هذه الأعمال بالنظر إلى حجم وتعقد الطلبات التي تقوم بفحصها وزيادة عددها. بيد أنها لاحظت أن هذا العمل الفردي لا يمكن أن يحل محل فحص الطلبات الذي يضطلع به جماعيا أعضاء اللجنة الفرعية.
    98. Le Conseil consultatif chargé du contrôle interne des organismes officiels a publié en 2005 la circulaire no 5 dans laquelle il est demandé instamment aux fonctionnaires du pouvoir exécutif de respecter le travail individuel et collectif des défenseurs des droits de l'homme. UN 98- وأصدر المجلس الاستشاري المكلف بالرقابة الداخلية على الهيئات الرسمية التعميم رقم 5 لعام 2005 الذي يطلب فيه بإلحاح من موظفي السلطة التنفيذية احترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'article 85 du nouveau Code du travail dispose que la rémunération du personnel de l'État, des institutions locales, des entreprises et organisations est déterminée par la situation financière de l'institution, entreprise ou association, par la convention collective ou le contrat de travail individuel, sans distinction de sexe. UN 147 - وتنص المادة 85 من قانون العمل على أن أجر موظفي مؤسسات الدولة والمؤسسات المحلية، والمشاريع والمنظمات يتحدد وفقا للموارد المالية لكل مؤسسة أو مشروع أو منظمة حسب عقد العمل الجماعي أو عقد العمل الفردي بصرف النظر عن نوع جنس الموظف.
    En outre, la Déclaration ministérielle de 2008 du Conseil économique et social lance un appel à une action individuelle et collective d'urgence pour stopper les effets de la crise et accroître la viabilité de l'économie mondiale. UN وفضلا عن ذلك، يدعو الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2008 إلى العمل الفردي والجماعي لوقف تأثير الأزمة ووضع الاقتصاد العالمي على أساس أكثر استدامة.
    Les gouvernements devraient encourager l'action individuelle des citoyens en les sensibilisant aux lois et règlements en vigueur et promouvoir l'exploitation durable de la pêche, l'achat de fruits de mer manière écologiquement viable et la réduction des déchets et de la pollution provenant des ménages. UN وينبغي للحكومات تشجيع العمل الفردي المستدام في أوساط المواطنين من خلال التوعية بالقوانين والأنظمة المحلية وتعزيز ممارسات الصيد المستدام، وشراء المأكولات البحرية المتأتية من ممارسات الصيد المستدامة، والحد من النفايات المنزلية والتلوث؛
    La Suisse est convaincue qu'il sera alors plus aisé de trouver des moyens de renforcer la légalité internationale, grâce à une action individuelle et collective, en vue d'en améliorer le respect et de favoriser l'avènement d'un ordre international fondé sur le droit. UN وسويسرا مقتنعة بأنه سوف يتسنى حينئذ تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز " سيادة القانون على الصعيد الدولي " من خلال العمل الفردي والجماعي، بغرض زيادة الامتثال والترويج لنظام دولي يستند إلى القانون.
    La culture se reflète intrinsèquement dans le mode de vie des populations - les valeurs, normes, connaissances, compétences diverses ainsi que les croyances individuelles et collectives qui guident l'action individuelle et collective. UN والثقافة تنعكس بصورة جوهرية في أساليب الحياة المختلفة للناس - الاختلاف في القيم والقواعد والمعارف والمهارات والمعتقدات الفردية والجماعية التي يُسترشد بها في العمل الفردي والجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد